Hebreus 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Feito ya fele weninane-motao, Gotikafo okulumau wenina anae, loto maina wa molo betibo wenina hemotina ya Yesu yagunu hatina kifefe loti holilo. Emo ya aposolo ido sokila hi mu-mu abo we hiyabatina we wenaba huliya lo oloto molo-molo onibo we,
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 ya emokafo wa molo edaibo we ononala moda fefe lotoko libo, ya Mosesekafo Goti weninala fefe lotoko hiyaba o betibo yamaidana oto moda fefe lotoko liye.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Moda holiyafe? Numunala huibo we huliya yoto minoto, numunawa huliya ya li fulo edaibo yamaidana oto Yesu huliya ya yoto minoto, Mosese huliya ya li fulo edoto minanaiye, loto Gotikafo holi muibo ne.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Numuna-amuna muki ya wenina yasi hu-hu abo idafa ya nefa, ido wenina, idafa-adafa, muki li oloto pibo we ya Goti ya ne.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ido Mosese ya Goti houba-nabala we minoto ya weninala hiyaba o betibo ononala fefe lotoko libo ya Gotikafo aliga lanowe, loto holibo ha ya lo oloto bi-bi aiye.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Feto feyaifa, ido Kilisto ya Goti Hipala minoto ya weninala hiyaba o betibo ononala fefe lotoko libo ya leimo emogi maina minanune, loto dowa lotoko holito hiyaba o edo minonibo mona ya auba i hiki loto molomo uto fulinune, loto minanubo ya moda weninala ona minone, loto holinune.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Feto yagunu ya Weuna Felekafo feto libo,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 loto ha mono lufuwau (Sng 95:7-11) ya nebo ne.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Yagunu ya mono weninane-motao, hemotina yauti mako ma lula-hala nosámageto holi hiki ladámoto nomuna hofawa nebo we Goti ya meya mutanaiye, loti ya wati monilo.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Feto fe minabo, ya hamena onesa meleka Gotikafo eletifo ne, loto huliya molaibo hamena mino ledaido ya weninate yauti mako ma nosámibo monakafo hola iyageto, lukafa mutanaiye, loti hamena-hamena ha mono, adina li faka lo betinaibo ha ya loyolalo-melo oti minalo.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Moda holiyafe? Apito holi hikito muwonidoti ya auba i hiki loto holiyonibo, ya aya monawa li hikitoto moni minoto fulinubo ya moda Kilistogi hutifina onibo weninala ona minone, loto holinune.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 95:7-8) nebo hawa ya moda lobiyowe.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ido wenina hema yasi ha holiti holiyámoti oti lukafa muwabo mona ya molo-molo o minae? Ya Mosesekafo Isipi ebaloti idipito aibo wenina muki yasi feto fe minae.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ido wenina hema ya Gotikafo melege foti (40) lulau ya eleka naba-naba fi bi ne? Ya nosámibo mona molo-molo abo wenina eleka fi bito, ya hafali mikau lumu fou loti fuliyato hono aubatina ya aya mikau ya nebo ne.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ido moda use, loti mino holinabo monane ya ma liyámanae, loto ha auba ito onae, loto lo molaibo ha ya wenina hema yagunu lo molaiye? Ya ha lido meyalo molámabo wenina yagunu lo molaibo ne.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Feto ya use, loto mino holinubo monala linune, loti lafa, ido holi hikitina mináminako, moda ogofuwámae, loto holifefe loto holi minone.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.