Hebreus 3
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ACF
1 Feito ya fele weninane-motao, Gotikafo okulumau wenina anae, loto maina wa molo betibo wenina hemotina ya Yesu yagunu hatina kifefe loti holilo. Emo ya aposolo ido sokila hi mu-mu abo we hiyabatina we wenaba huliya lo oloto molo-molo onibo we,
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 ya emokafo wa molo edaibo we ononala moda fefe lotoko libo, ya Mosesekafo Goti weninala fefe lotoko hiyaba o betibo yamaidana oto moda fefe lotoko liye.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Moda holiyafe? Numunala huibo we huliya yoto minoto, numunawa huliya ya li fulo edaibo yamaidana oto Yesu huliya ya yoto minoto, Mosese huliya ya li fulo edoto minanaiye, loto Gotikafo holi muibo ne.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Numuna-amuna muki ya wenina yasi hu-hu abo idafa ya nefa, ido wenina, idafa-adafa, muki li oloto pibo we ya Goti ya ne.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ido Mosese ya Goti houba-nabala we minoto ya weninala hiyaba o betibo ononala fefe lotoko libo ya Gotikafo aliga lanowe, loto holibo ha ya lo oloto bi-bi aiye.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Feto feyaifa, ido Kilisto ya Goti Hipala minoto ya weninala hiyaba o betibo ononala fefe lotoko libo ya leimo emogi maina minanune, loto dowa lotoko holito hiyaba o edo minonibo mona ya auba i hiki loto molomo uto fulinune, loto minanubo ya moda weninala ona minone, loto holinune.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Feto yagunu ya Weuna Felekafo feto libo,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 loto ha mono lufuwau (Sng 95:7-11) ya nebo ne.
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Yagunu ya mono weninane-motao, hemotina yauti mako ma lula-hala nosámageto holi hiki ladámoto nomuna hofawa nebo we Goti ya meya mutanaiye, loti ya wati monilo.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Feto fe minabo, ya hamena onesa meleka Gotikafo eletifo ne, loto huliya molaibo hamena mino ledaido ya weninate yauti mako ma nosámibo monakafo hola iyageto, lukafa mutanaiye, loti hamena-hamena ha mono, adina li faka lo betinaibo ha ya loyolalo-melo oti minalo.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Moda holiyafe? Apito holi hikito muwonidoti ya auba i hiki loto holiyonibo, ya aya monawa li hikitoto moni minoto fulinubo ya moda Kilistogi hutifina onibo weninala ona minone, loto holinune.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 95:7-8) nebo hawa ya moda lobiyowe.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ido wenina hema yasi ha holiti holiyámoti oti lukafa muwabo mona ya molo-molo o minae? Ya Mosesekafo Isipi ebaloti idipito aibo wenina muki yasi feto fe minae.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ido wenina hema ya Gotikafo melege foti (40) lulau ya eleka naba-naba fi bi ne? Ya nosámibo mona molo-molo abo wenina eleka fi bito, ya hafali mikau lumu fou loti fuliyato hono aubatina ya aya mikau ya nebo ne.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ido moda use, loti mino holinabo monane ya ma liyámanae, loto ha auba ito onae, loto lo molaibo ha ya wenina hema yagunu lo molaiye? Ya ha lido meyalo molámabo wenina yagunu lo molaibo ne.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Feto ya use, loto mino holinubo monala linune, loti lafa, ido holi hikitina mináminako, moda ogofuwámae, loto holifefe loto holi minone.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.