Filemom 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aiyo, onona hounatefo lune-hane homobo we Filemoniyo, nemo Polo, Kilisto Yesu yagunu nalalo minobo we ya mono unatefo Timotite minoto, lufuwa me ya i fulo hedowe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Hemogi, mono lemonate Apiyaki, onona hounatefo Akipusi, ido numunakau ya monolo nuba o-o abo wenina muki yagi walo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Metefo Gotidokati ido Wenaba Yesu Kilistodokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nemo hamena-hamena Menefo Goti lomuwobo, ya hemokafo Wenaba Yesu holi hikitoto luka-haka muto, ido fele weninala muki yagi luka-haka bi-bi o minanibo yagunu holito ya dowae, lalowe, loto hulika lomu-lomu o minowe.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ido holi hikitanibo ha ya mono wenina auba ito lobi-lobi anibo nenako, Kilisto lulau mino edonibo wenina mono idafa dowa muki lumibo ya holifefe loto holinane, loto hemogunu lomu-lomu o minowe.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ido hounanefo, hemo Goti fele weninala luka-haka bi-bi anibo yagunu lutina-hatina li aila i betiyaninako, loto ake naba iyoto, nemo lune-hane yagi li aila i nedane.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Feito luka-haka bi-bi anibo yagunu nemo Kilisto Yesu lulau mino edoto ya mona ma molananibo ya feto feyo, loto ogofuto auba ito lohumunofa, ido feto loto lohomámanogolowe.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 E'e, lune-hane homobo yagunu haka lito lohomowe. Holiyo. Nemo, Polo, we kilofo minoto, Kilisto Yesu yagunu nalau minoto,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ya mono hipane Onesimusi, nalau minobo hamenalo ya mono hipane bulibo we yagunu haka lito lohomowe.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Wewa ya homu aga li faka lo hedámibo nefa, ido onesa me ya hemote nemote ade li faka lo ledanaibo we ya bulibo ne.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ido hemodoka liwila oto ilifi molobo, ya lune-hanegi yaidana oto ilifi molowe.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ilifi molobo, ya Yesu hala ukuwa dowa yagunu nalau minobo ya ebaka libo neko, ane li faka ladi ne, loto holiyofa,
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 ido ane li faka lo nedanane, loto auba ito lohumunowe, loto eleka hofo nedaiye. E'e, hemo haka dowa kito feto fe nedanowe, loto ane li faka lo nedananibo ya dowa loto holinowe. Yagunu hemo O, lageto yako feto feyanogolowe.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ido wewa ya hamena fouma efoma hemodokati faiga nebo, ya liwila oto hemodoka loto onesa yaloti hemogi maina minomo yonogolaiye, loto holiyowe.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Onesa nalalo houba-naba ononaka li-li anaibo we yako minámiye. E'e, mono unakafo luka-haka munanibo we yagi ne. Nemo lune-hane mu minofa, ido nalalo houba-naba ononaka li minoto, Wenaba lulau mino edaibo ya mono unakafo minoto aibo we ya hemo luka-haka munanibo mona yakafo nemo lune-hane muwobo mona ya li yoima o edanaiye.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Yagunu ya nemogi maina mono onona liyoibo hounanefo minowe, lananibo, ya wewa liwila oto anaido ya aiyo-weiyo lo nedananibo yamaidana oto aiyo-weiyo lo edo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ido mona nosámibo molo hedaife, ido idafa ma liwila oto homámito, ya nemokafo lifimala liwila oto humunogolowe.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nemo Polo neimone anekafo lufuwa me ya iyowe. Lifimala liwila oto humunogolowe. Ido Gotikafo li nomuga waibo yagunu lifimawa liwila oto numunane, lanobo ya ukalo holitanane, loto feto ladámanogolowe.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 E'e, Wenaba lulau mino edoibo yagunu ane li faka lo nedanane, loto holiyobo, ya hemo Kilisto lulau mino edoto mono unanefo minanibo ya lune-hane li aila i nedo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ido lufuwa me ya i fulo hedoto ya feto feyo, loto lohomobo ha ya moda meyalo molanane, loto holiyobo yako minámiye. E'e, hemo ya lohomobo ha ya li fulo edoto, mulalo-mulalo feto feyanane, loto holi minowe.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ido idafa mako ma lohomowe. Holiyo. Hemotina nemogunu holiti Goti lomu-lomu o minabo hawa ya Gotikafo holito hemotinaloka li liwila oto o nedanogolaiye, loto auba ito holiyonako, yagunu uwo unanobo eba ya lifefe lo nedo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ena mono we ma Kilisto Yesu lulau mino edoto maina nalalo minoibo we Epafalasi yakafo aiyo-weiyo ha ya fulo hedo neto,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ido onona hounatefo Maki, Alistakusi, Demasi, Luku yagi ayaidana oti fulo hedo minae.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Wenabate Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya weudina-lutina-hatinau mino betinaiye. Modae.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.