Efésios 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aya yagunu ya nemo Polo hemotina eito feka weninagunu holito Kilisto Yesu hala ukuwa lito moniyoto nala fi nedabo minowe.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ido hemotina ya moda feto loti holi minae: Gotikafo aifa li dowa lo ledaibo monala numibo, ya hemotinagunu holito aifa li dowa lo ledaibo monane binobo hanu yagunu lobinane, loto ononalawa numibo ya
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 feto loto numiye: Emokafo faluku aibo ha lo oloto pi numito holiyobo yama lufuwa ha fouma efoma i fulo betiyobo,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ya hemotina hitoti ya lunekafo faluku aibo hawa Kilisto yagunu holifefe lobo ya moda holifefe lanae.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Faluku aibo hawa ya homu wenina aidena yoimalokati minomo yowabo ya lo oloto pi biyámibo nefa, onesa fele aposolola ido polofetila ya Weuna lulau mino edonibo ya lo oloto pi lumibo ne.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Hawa ya feito ne: Hala ukuwa dowa yakafo Isilaeli weninagi eito feka weninagi li mako o ledaito, ya Kilisto Yesu lulau mino edonibo yagunu hala lo molo lumibo hula ya holi hikitoto liyonibo wenina maina minoto, ula mako ya maina minoto, ido weuna fi ledaibo idafa linubo wenina maina minone, loto lo oloto pi lumibo ne.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Hawa ukuwalo onodo wela minanane, loto Goti aubala nemodoka li oloto pito aifa li dowa lo ledaibo monala numito, feto fe minobo ne.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nemo ya fele weninala muki yauti hidinalo we lumuto minofa, ido aifa li dowa lo ledaibo monalawa ya feto loto numibo ne: Kilistodoka ya mono idafala, wa naibo idafa ogofuto hitámanubo idafala, ya eito feka wenina lo oloto binane, loto aifa li dowa lo nedoto ononawa numibo ne.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ido idafa-adafa muki li oloto pibo we Gotikafo aidena yoimati faluku aibo ha lula-halau faluku oto holibo ha ya lo oloto pi binane, loto aifa li dowa lo nedoto ononawa numibo ne.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Feto fe numibo, ya onesa meleka monolo nuba o-o abo weninala muki ya hawa li oloto pi lumibo ya okulumalo minabo wenina wenabatina ido hulitinagi we wa ledoti ya ha mananau nebo ha mona-mona holifefe lanae, loto aifa li dowa lo nedoto ononawa numibo ne.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Feto feyanowe, loto aidena yoimati holibo ha ya li Wenabate Kilisto Yesudoka moda hulawa itaibo ne.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ido holi hikito muwoninako, yagunu emo lulau mino edonibo yagunu holi holiyámoto, auba ito minoto, u Gotidoka kelone.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Yagunu feto loto lobinogolowe. Holilo. Nemo hemotinagunu loto ogofu holiyobo yamagunu muludina fou ladámaneyo. Feto feyobo ya hemotina li lamena o betibo mona ya ne.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Aya yagunu ya Metefo onobalalo ya hine obula fito lomu-lomu o minowe.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Aya Metefodokatiko ya wenina muki mikaloka okulumaleka hulite naba ya li-li o minone.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ido lomu-lomu o minobo ya feto loto lomuwowe: Emo ya lamena auba mona yawaladokati ya Weunakafo aubala lutina-hatinau li auba i betiyageto,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ya holi hikito muwato, ya Kilisto lutina-hatinau mino betiyageto, ya hemotina lutina-hatina bi-bi o minanabo mona yakafo numuna lagi yagi ido yá lufawagi yaidana oto li hiki lo betinaiye.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Feto fe betiyageto ya hemotinagi fele weninala ma muki yagi maina Kilisto lula-hala lumu-lumu o nebo monala naba-naba, fana-fana ba loto omo uto, yoimati yoimo uto, yoisauti lumumo wibo monala ya hototi holinabo auba biyageto linae.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ido lula-hala lumu-lumu o nebo monalawa hate-manade li fulo edaibo mona ya holifefe lato ya Goti faitoto minomo yoibo we yakafo mino faito betinaiye, loto lomu-lomu o minowe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ena emo aubala yamo luteu onona li-li o nebo yagunu ya idafa oto moloto o-o aibo we yakafo idafa magunu lomuwonibogi hate kiyonibogi muki ya li fulo edomo uto onona naba-naba ogofuto li nebo we
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ya huliya yoisa yoimo wibo ya mono weninala mau minonidokati ido Kilisto Yesudokati ya wenina muki hedomo yowabo homi-homi iti yoti huliya li faka lato yoisa yoto minomo uto minanaiye. Ona.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.