Colossenses 4

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ido hemotina wenaba, ya houba-naba weninatina ya fefe loto ogofunaibo mona dowa yako molo betilo. Hemotina yagi ya Wenabatina okulumau nebo ya moda holi minae.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ena hamena-hamena Goti lomu-lomu o minalo. Feto feti ya dowae, lalowe, loti wati hiyaba o edotiko lomu minalo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Feto loti lomunabo, ya lemogunu yagi maina holiti, ya Gotikafo ha mono hanuwa i ledageto, ya Kilisto hala ukuwa, faluku aibo hala lo oloto molanae, loti lemogunu holiti lomuilo. Feto loti lomunabo, ya nemo ha lo oloto molanobo, ya fefe loto hototo lo oloto molanaiye, loti nemogunu holiti lomuilo. Hawa yagunu ya nala i nedato minowe.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 — ausente —
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ena mono holiyámabo wenina nomudinalo ya monatina fefe lotiko moloti, ha manadinau nebo hanudo yaloko moni minalo. Hamenatina ya aifa fulámilo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Feti moniti ya wenina ha liwila oti lobinabo, ya fefe lanaibo ha, ogofunaibo ha holifefe loto lobinune, loti, ya ha lanabo ya ho wiliyato, la fulibo yaidana oti aifa li dowa lo ledaibo ha yako lo-lo o minalo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ena lute-hate muwonibo mono unatefo, Wenaba lulau mino edoto houba-nabala onona maina liyonibo we, mono ononawa li-li o minaibo we Tikikusi yakafo uto nemo Polo hane ukune muki ya lobinogolaiye.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Feto loto lobiyageto, ya hemotina lemogunu holifefe lanabo ha yakafo lutina-hatina aila i betinaiye, loto hemotinaloka ilifi molowe.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ilifi molobo, ya mono we ma, lute-hate muwonibo we, holi hikitotoko monibo we, hemotina numunatinaloti aibo we Onesimusi yagi maina idipi moloto, uti meloti hawa muki eteme binaiye.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ena mono we ma, maina nalalo minoibo we Alistakusi yakafo aiyo-weiyo ha ya fulo beti ne. Ido Banabasi momolafo Maki yagi ayaidana oto fulo beti ne. Emo ya hemotinaloka agetoma, ya li dowa lo edanabo ha moda lobitonibo ya holi minae.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ido mono we ma Yesu huliya ma Yasitusi yagi ayaidana oto aiyo-weiyo ha ya fulo beti ne. Wewa yaleka we tili (3) yako Yuda weninau yati ade li faka loti, Goti hiyabate we wehudi hilalau ya wenina magi idipinune, loti houba-naba ononala maina li minae. Wewa yalekate lune-hane li aila i nedabo ne.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ena hemotina numunatinalokati we, Kilisto Yesu houba-nabala we Epafalasi yagi aiyo-weiyo ha ya fulo beti ne. Emokafo hemotina ya Gotikafo dowa loto holibo mona ya holifefe loti, auba iti molofefe lotiko minanae, loto hemotinagunu holito Goti lomu-lomu o minaibo onona ya auba ito liye.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Wewa yakafo hemotinagi, ido mono wenina magi Laodisia numudo minabo, ido Hiyelapolisi numudo minabo, muki yagunu holito lula-halau miluma naba-naba holiye, loto ya monala wa minoto, lo oloto biyowe.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ena lusa we, lute-hate muwonibo we Luku yagi aiyo-weiyo ha ya fulo beti ne. Ido Demasi yagi ayaidana oto fulo beti ne.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Ena lemo ya mono weninate Laodisia numudo minabo ya aiyo-weiyo ha fulo betiyonibo ya hemotina lobilo. Ido mono wena Nimifa, ido numunalau monolo nuba o-o abo wenina yagi ayaidana oto aiyo-weiyo ha fulo betiyonibo ya lobilo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ena ha lufuwa me ya ya hemotina hiyatinau hitoti, holi huloti ya Laodisia numudo monolo nuba o-o abo wenina hitanae, loti fulo betilo. Ido lufuwa ma ya Laodisia wenina fulo betiyobo yagi hemotina ayaidana oti liti hitalo.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ena Akipusi ya Wenaba lulau mino edanibo yagunu mono onona humibo ya wafefe loto monito, aya ononawa ya li hulo, loti lomuilo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nemo Polokafo aiyo-weiyo ha me ya neimo aneloti lufuwa iyowe. Walo. Nemo nalalo minobo yagunu hatina molámaneyo. Aifa li dowa lo ledaibo mona ya hemotinaloka mino betinaiye. Modae.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.