Colossenses 3
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Feito hemotina ya Kilistogi maina li sinoi betiboma nenako, yagunu idafa-adafa yoisa nebo idafa, Kilisto ya Goti ana onaleka amedoto nebo ebalo nebo idafa yagunu holiti minalo.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Hemotina moda fulititi, ido hofawa minabo monatina ya Kilistogi maina Goti lulau mino edabo yagunu faluku aiboma nenako, mikaloka idafa-adafalo ya lutina-hatina molámilo. Yoisa nebo idafalo ya lutina-hatina moloti minalo.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Feto fe minabo, ya hofawa minonibo monate nebo we Kilisto oloto pinaibo hamenalo, yalo ya hemotina emogi maina lamenalau yau oloto pinigilae.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Feito ya mikaloka utina-lutina-hatina monatina, ya hopa li unabo mona, fuma ibo mona, utina so libo mona, nosámibo mona yagunu holiyabo mona, yaleka mona muki ya hofo fulilo. Ido idafa-adafa ma-magunu holiyabo mona ya idafa holi muti houba-naba o edabo mona yaidana nebo yagi ya hofo fulilo.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Yaleka monawa muki yagunu ya Goti sebala molaibo mona ya ha holiti holiyámoti abo weninaloka ya oloto pinogolaiye.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ido hemotina homu, aya monawa oti moloti o-o abo monatina molabo hamenalo, ya aya monau yau moni-moni ama ne.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Feto o-o ama nefa, onesa meleka ya mona maleka, sebatina molaibo mona, lutina hala-kala libo mona, wenina holi nosámibo biyabo mona, hamadina hiyabo mona, fuma ibo ha wetinauti yoibo mona, yaleka mona muki yagi fulitalo.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ido sugi ha ya wenina lobiyámilo. Hemotina lutina lila yagi ido monala yagi ya li fulitoti,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 lutina hofawa li itaboma nenako, yagunu mikaloka monawa muki ya fulitalo. Aya lutina hofawa ya Goti li oloto pibo we eimola fefelumalama nenako, yagunu emo monala holifefe lanae, loto li hofawa-hofawa o ledotoko mino-mino aiye.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Feto ya wenina hofawa minonibo monalo ya wenina li hona molo betinubo mona ma minámiye. E'e, wenina ma Giliki wenina ne, ido ma Yuda wenina ne, loti labo, ido ma Goti anela utinau fukabo wenina ne, ido ma anelagi minámibo wenina ne, loti labo, ido ma numudoka wenina ne, ido ma bomai ninigalu wenina ne, loti labo, ido ma nalalo houba-naba onona liyabo wenina ne, ido ma nalalo minámabo wenina ne, loti wenina li hona molo betiyabo mona, ya lute hofawa monalau ya ma minámiye. E'e, Kilisto yako muki ogofuto luteu mino ledaibo ne.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Yagunu ya hemotina Goti fele weninala, wa molo betibo wenina, lula-hala bibo wenina yasi monatina molanabo, ya lutina-hatinau ya wenina milumatina holiyabo mona, li dowa lo betiyabo mona, heimotina utina ito yowámabo mona, you lo minabo mona, lutina-hatina hefa aibo mona, yaleka mona muki ya utinalo owo yaidana oti li holoiti molo minalo.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Wenina ma monatina eleka fi biyabo wenina ya liwila oti holoti keloti minoti, ido masi ekefa aibo mona molo betiyabo yagunu lutina-hatinau holi nosámibo binabo, ya Wenabakafo hemotina lifimatina hilili o betibo yamaidana oti hemotina ya wenina lifimatina hilili o betilo.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ido yoisa nebo mona yakafo yaleka mona muki li mako ito ufefe loto ogofuto nebo mona, ya lutina-hatina bi minanabo mona ya ne. Yagunu aya mona ya utinalo owo yaidana oti li holoiti molo minalo.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ido Kilisto you amena monala yamo lutina-hatinau hiyaba o betiyaneyo. Aya monawalo ya emokafo une li mako ititi minanae, loto weuna fi betibo ne. Ido lutina-hatinau ya dowae, lalowe, loti holi muilo.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ido Kilisto hala ya lutina-hatinau mino faito betiyaneyo. Feto fe minoti, ya aya ha manadinau naba-naba nebo yauti fuka ha loti weninatina api itibi minato, ido Weunakafo mino betiyageto ya mono nama lofi molo edoti, ya Goti ha lufuwala yauti nama loti, ido heimotina mono namatina loti, ya Goti ebola nama loti aifa li dowa lo ledaibo mona lutinau nebo yauti lomuilo.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Feti ya oti moloti fe-fe anabo monatina muki, ha lanabofe, ido mona molanabofe, muki ya Wenaba Yesu huliyalo yako oti moloti o-o minalo. Feto fe minoti, emodokati ya Metefo Goti dowae, lalowe, loti ebola lomuilo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ena hemotina wenipa, ya heimotina wadinafo ha lanado ya holilo. Aya mona ya Wenaba lulau mino edoti fefe libo mona molanabo ya ne.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ido hemotina wemoli, ya olodinafo lutina-hatina bi-bi o minalo. Feti ya sebatina molo biyámilo.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ido hemotina olufotina, ya otinafo-metinafo ha lanado ayalo ya hololilo. Aya mona ya Wenaba dowa ona waibo mona ya ne.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ido hemotina metinafo, ya olufotina hena holitanae, loti ya sebatina hala-kala lanaibo mona nosámibo molo biyámilo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ido hemotina houba-naba onona liyabo wenina ya mikaloka me ya wenabatina ha muki lanado ya holoko lalo. Feto feti, ya wenina nomudinalo ya onona liyogeto dowa loti wa ledanae, loti ámoti, lutina mako moloti Wenaba holi muti ya feto fe minalo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Feti ya oti moloti o-o anabo monatina muki ya wenina yagunu holi biyámoti, Wenaba yako holi muti weudina-lutina-hatinau yauti auba iti molalo.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Feto feti ya Wenabalokati ya meinatina, eimola idafala weuna fi betibo, ya linogolone, loti ya holi minae. Wenaba Kilisto houba-naba ononala ya liyaboma ne.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Feti holiyafa, ido masi mona nosámibo molanabo monalo ya lifimatina liwila oti linigilae. Emo ya wenina hona moloto ekei ámibo ne.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.