Colossenses 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ
1 Feito ya ha me ya holifefe lanae, loto holito ya lobinogolowe. Holilo. Mono wenina hemotina ido Laodisia wenina ido wenina maleka yagi nomudinakafo hone wa nedámabo wenina muki, ya hemotinagunu aubafofo loto holito ya ononawa li-li o minowe.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Feto fe minobo, ya lutina-hatina bi-bi o minanabo mona yakafo mono weninatinagi li hutifina betiyageto, yakafo weudina-lutina-hatina li auba i betinaiye, loto feto fe minowe. Feti minanabo ya Goti faluku aibo hala, Kilisto yagunu holifefe loti holinabo hala muki ya moda holi faito fulitanigilae, loto holito ya ononawa li-li o minowe.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Goti ha mananau nebo ha, ido holifefe lo nebo ha, muki ya Kilisto lulau faitoto mino edaibo yagunu holifefe lanune, loto ya emodokatiko moni wita oto li oloto pinubo ne.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Hawa feto loto lobiyobo, ya wenina masi hatina fiti hotina itanae, loto ya lobiyowe.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Moda holiyafe? Une yakafo hemotinagi mino betiyámofa, ido weune-lune-hane yakafo hemotinagi mino betito hemotinagunu holiyobo, ya monatina li mako iti fefe loti molo minoti, auba iti Kilisto holi hikito muwabo mona yagunu holiyobo, ya lune-haneu dowa loto holito minowe.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Feto hemotina yasi Kilisto Yesu ya Wenabate ne, loti emogi houna iyabo yamaidana oti emo lulau mino edoti moni minalo.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Feti moni minabo, ya lagitina ya emodoka fi hiki lo ititi, ido lufawatina ya emodoka auba ito liyageto, yaloti emo lulau mino edoti u naba uti gedomo yoilo. Feti ya holi hikitabo hanuwa api itibiyado, ayalo ya lala i hiki lo minalo. Feto fe minoti ya ebola lutina-hatinau faitigu yauti dowae, lalowe, loti lomu-lomu o minalo.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Feto fe minabo ya wenina masi mikaloka ha manadinau negu yauti ya aifa ha loti, hotina iti, weudina-lutina-hatina nala itanae, loti ya wati hiyaba alo. Yaidana ha ya Kilistodokati ladámoti, mikaloka ha wenina monatinalokati ya api itibi minae.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Yagunu holilo. Yesu ulau ya Goti eimola mino faitoto neto,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ido hemotina ya emo lulau mino edabo ya moda ogofuti minae. Emo ya wenabagi, ido hulitinagi wegi, muki ya hiyabatina we Wenaba ya ne.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ido emo lulau mino edabo yagunu ya Goti anela, wenina adinagunu fukámabo anela ya hemotinaloka ne. Anelawa ya Kilistodokati nenako, yakafo utina-lutina-hatina lila, mikaloka idafa ya li fulo betito ya minae.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Feto feyanowe, loto hemotina mono noku iyagu ya emodoka kelo betito, ya haleku emogi maina molo betiye. Feto fe betibo, ya Gotikafo fuliguti li sinoi edaibo we aubala ya holi hikito muwabo yagunu emogi maina li sinoi betiye.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Feito hemotina ya homu Goti anela ya utina-lutinau minámito, nosámibo monatina molagu yau fuliyabo wenina minafa, ido onesa emogi maina li hofawa o betibo, ya nosámibo monate muki ya hilili o ledoto,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 lo molaibo ha lufuwa iyabo ya uwotefo lowa-fina fi hofo ledaibo ha ya yá yofolo hofo itoto, hilili o ledoto, li fulo faiga itaibo ne.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Feto feyaibo yamo ya wenabagi, ido hulitinagi wegi, muki li fulo betito, ya wenina muki nomudinalo ya li yoima o betito, u homu moloto idipito wibo ne.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Yagunu hemotina ya wetina-idafafena nofena noti ido námoti anabo yagunu, ido foli mona-mona, melegeloti, igana fulibo hamenaloti, Sabati foliwaloti yagunu holiti ido holiyámoti anabo monatina yagunu ya wenina masi ha ma lobinabo, ya holi biyámilo.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Monawa ya aliga anaibo mona hamamuna yaidana nefa, ido hulawa ya Kilistodoka ne.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ido wenina ma yasi lutina-hatina lila yakafo eimotina utina aifa ito yoti, feto loti lo-lo abo, wamoidana feito-feito wa onibo, yagunu hemotina utina ito lumuti, enisole holi biti houba-naba o betilo. Feto feyámanabo ya mono wenina hula ámabo wenina minanae, loti hatina liti lobinabo ya holiyámilo.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Kilisto ya lemo manade nefa, ido weninawa ya emodoka kelo homi ámo o minae. Kelo homi ámo o minafa, ido leimo ula minonibo wenina muki ya emodokati ya li hifi ledaibo nala yakafo hina-ana, hofala-afala muki ya li hikilo ledoto, kelo homi ledo nenako, ya gedanubo auba ya Gotikafo oloto pi lumu nebo yagunu ya gedomo yowone.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ena mikaloka ha mona ya metina muti, Kilistogi maina fulitabo wenina hemotina ya mikaloka wenina mona molabo yamaidana oti lo fuko betiyabo halo ya neidafaiti meyalo molo minae?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Aya ha, ya idafa me ya ya liyámilo, ido idafa me ya no holiyámilo, ido idafa me ya li holiyámilo, loti
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 idafa-adafa yaidana-meidana yagunu feto loti lo-lo abo idafawa, ya ute etuwa idafa, u hulanaibo idafagunu ya aifa lo minae. Yaidana ha ya wenina eimotina hatina kiyadoti lo moloti api-napi itibi minabo ha, ya neidafaiti holi minae?
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Aya ha ya holiti hololanabo mona ya wenina masi wanabo, ya eimotina lutina-hatina yauti mono onona liti, ya utina ito lumuti, idafa-adafa dowa idafa ya auba iti moi i-i abo mona, ya ha manadinau nebo mona ne, loti wa betinafa, ido yaidana mona ya hula minámiye. E'e, yakafo lute lila li yoima o edámanaibo ne.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.