Colossenses 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aiyo, hemotina fele wenina Kolosi numudo minoti, Kilisto lulau mino edoti holi hikito mu minabo mono weninane-motao, nemo Polo, Kilisto Yesu aposolola, Gotikafo hala dowa kito ononawalo ya fulo nedaito li minobo we, ya mono weninate Timotite minoto, lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Walo. Metefo Gotidokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Lemo hamena-hamena Wenabate Yesu Kilisto Melafo Goti lomuto, ya hemotinagunu holito dowae, lalowe, loto lomu-lomu o minone.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hemotina ya ha ona hula, hawa ukuwa dowa ya homu holiti, ya okulumau mono mona molo betibo yagunu holiti hiyaba oti minanako, Kilisto Yesu holi hikito muti fele weninala muki lutina-hatina bi minabo yagunu holito ya dowae, lalowe, loto lomu-lomu o minone.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Hawa ukuwa dowa ya mikau-mikau oloto pito upatomo uto hula ibo, ya hemotina yagi holiti, Goti aifa li dowa lo ledaibo monala ona hula holifefe loti holiyabo, ya aya hamenaloti ya hawa ukuwa hemotinaloka moda ayaidana oto oloto pito limo uto hula iye.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Hawa ukuwa api itibibo we Epafalasi ya lute-hate muwonibo we, lemogi maina mono houba-naba ononawa libo we, ya ade li faka loto Kilisto ononala li holibo we yakafo hawa ukuwa api itibido ya moda holiyabo ne.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ido hemotina weudina-lutina-hatinau ya Weunakafo onona lido ya lutina-hatina bi minabo ha, ya aya we yakafo eteme o lumito holiyonibo ne.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Feto aya ha holiyonibo hamenalo, yaloti ya lemo yagi hamena-hamena hemotinagunu holito Goti lomu-lomu o minonibo, ya Weunakafo lamena o betiyageto ya Goti dowa loto waibo monala holifefe lanabo ha, moda eimola holibo ha, ha mananau nebo ha ya weudina-lutina-hatinau molo faito betiyo, loto lomu-lomu o minone.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Feto fe betiyageto, ya hemotina moda Wenaba monalalo meyalo molotiko moniyato, ya lula-hala dowa lotoko holinaiye. Feti ya mono onona mona-mona linabo ya hula lageto, ya Gotigi houna iti monala holifefe lomo uti minanae, loto lomu-lomu o minone.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Feto fe minanabo, ya eimola aubala lamena aibo yakafo li aubafofo lo betiyageto, ya idafa hena agetoma ya moda auba iti minoti, lutina-hatina hefa iyageto, lutina dowa loti holiti,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ya Metefo dowae, lalowe, loti lomu-lomu o minanae, loto lomu-lomu o minone. Emo yakafo lamenalo idafa-adafala fele weninala hona molo binaibo, ya hemotinagi binowe, loto weudina-lutina-hatina lifefe lo betibo ne.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Feto fe ledaibo, ya midipu yawala aubalauti wina ledoto, lula-hala muibo we Hipala hiyaba we wehudi hilalau ya fulo ledaibo ne.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Aya wewa yakafo meina fito wina ledoto lifimate hilili o ledaibo ne.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Hipala ya Goti wa edámonibo we ona fefelumala aibo, ya idafa-adafa muki li oloto piyámito nebo we, emo ya hana we wenaba ne.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Moda holiyafe? Emo lulau mino edoto idafa-adafa muki li oloto pi hulibo, ya okulumaleka, mikaloka, wa onibo, wa edámonibo, weninagi, enisolegi, hiyabatina we wehuditinafe, ido weholatinafe, ido wenabatinafe, ido hulitinagi wefe, muki ya Gotikafo li oloto pinowe, loto holido, ya Hipalakafo li oloto pito, ido Hipala yagunu holito li oloto pibo ne.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ido emo ya monau yoimati minomo yoto nebo we ya idafa-adafa muki ya hana we wenaba ne. Ido emo anau yako idafa-adafa muki ufefe lomo wibo ne. Feto emo minámibo neko, ya idafa-adafa muki u hopa uwadi ne.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ido mono weninala mau naba ya emo ula ya minogeto, emo ya manade ya ne. Emo ya apibo we, hana hipala, ya li homu molo edoto fuliguti li sinoi edaibo, ya idafa-adafa muki yauti emo ya hana we Wenaba ya minanaiye, loto feto fe edaibo ne.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Moda holiyafe? Gotikafo Neimo monane, aubane, lamenane, muki ya emo lulau mino faito edomo unaiye, loto dowa loto holito,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 ido yá yofola lunula yakafo uwonefo idafa-adafa muki-muki, mikaloka idafafe, ido okulumaleka idafafe, muki li you lo betito ya hofa liwila oto li nemogi hutifina betinowe, loto dowa loto holiye.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ido hemotina yagi homu Goti weninala minámoti, monatina nosámibo molabo yakafo lutina-hatinau uwotinafo buli edo minaboma nefa,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ido onesa me ya ya fele, hiluwa loto, ha ma minámageto minanabo wenina ya emo onobalalo molo betinowe, loto emo mikaloka ula fulibo yakafo hofa liwila oto li eimolagi hutifina betibo ne.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Feto fe betinowe, loto libo, ya hemotina hala ukuwa dowa holiti hiyabala o minabo ya holi fulitámoti, moda holi hikito muwabo mona li lagi fi betido, yalo ya minomo yowatoma, ya feto libo idafawa fe betinaibo ne. Hawa ukuwa, ya wenina muki mika negu-negu lo oloto pi bimo uwabo ha, ya nemo Polo yagi houba-nabala ononawa liyobo we ya lo minobo ne.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ena nemo onesa me ya hena holiyobo, ya moda hemotinagunu holito hawa ukuwa lo oloto moloto henawa holiyoboma nenako, yagunu ake i minowe. Kilisto mono weninala mau naba ya emo ula nebo, ya aya weninawa yagunu ogofu holibo ya onesa huladáminako, yagunu nemo yagi hemotinagunu holito uneu ogofu holiyobo, ya faitomo yoto holi minowe.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ido aya weninalawa hiyaba o betinanibo ononane ya linane, loto Gotikafo hemotinagunu holito ononawa numibo, ya ha welaloti api itibinobo ononawa li hulanane, loto numido, ya feto fe minobo ne.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Aya ha homu faluku oto nebo ya aidena yoima wenina yufa fi molomo yowado yalokati muki ya li faluku betibo nefa, ido onesa me ya ya eimola fele weninala ya lo oloto pi bibo ne.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Eito feka wenina mikalo-mikalo minagu yauti eimola fele weninalawa ya faluku ibo hawa, lamenala meinala naba nebo hawa, ya Gotikafo lo oloto pi binowe, loto holibo ne. Aya hawa hulawa ya feto loti holilo. Kilisto ya lutinau mino betiboma nenako, yagunu lamenala linune, loti holiti ya hiyabala o minae, loto lo oloto pi bibo ne.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Feito ya wenina muki ya Kilisto lulau mino edabo wenina naba, betiyabo weninala ya emo onobalalo molo betinune, loto wenina muki fuka ha lobito, ha manadeu nebo ha muki api itibito, ya Kilisto monala lo oloto bi minonibo ne.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ido aya yagunu ya emo aubalakafo nemo luneu li auba naba-naba i nedaibo, yakafo ononawa liyobo ya aubafofo lotoko limo yowowe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.