Colossenses 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aiyo, hemotina fele wenina Kolosi numudo minoti, Kilisto lulau mino edoti holi hikito mu minabo mono weninane-motao, nemo Polo, Kilisto Yesu aposolola, Gotikafo hala dowa kito ononawalo ya fulo nedaito li minobo we, ya mono weninate Timotite minoto, lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Walo. Metefo Gotidokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Lemo hamena-hamena Wenabate Yesu Kilisto Melafo Goti lomuto, ya hemotinagunu holito dowae, lalowe, loto lomu-lomu o minone.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Hemotina ya ha ona hula, hawa ukuwa dowa ya homu holiti, ya okulumau mono mona molo betibo yagunu holiti hiyaba oti minanako, Kilisto Yesu holi hikito muti fele weninala muki lutina-hatina bi minabo yagunu holito ya dowae, lalowe, loto lomu-lomu o minone.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Hawa ukuwa dowa ya mikau-mikau oloto pito upatomo uto hula ibo, ya hemotina yagi holiti, Goti aifa li dowa lo ledaibo monala ona hula holifefe loti holiyabo, ya aya hamenaloti ya hawa ukuwa hemotinaloka moda ayaidana oto oloto pito limo uto hula iye.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Hawa ukuwa api itibibo we Epafalasi ya lute-hate muwonibo we, lemogi maina mono houba-naba ononawa libo we, ya ade li faka loto Kilisto ononala li holibo we yakafo hawa ukuwa api itibido ya moda holiyabo ne.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ido hemotina weudina-lutina-hatinau ya Weunakafo onona lido ya lutina-hatina bi minabo ha, ya aya we yakafo eteme o lumito holiyonibo ne.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Feto aya ha holiyonibo hamenalo, yaloti ya lemo yagi hamena-hamena hemotinagunu holito Goti lomu-lomu o minonibo, ya Weunakafo lamena o betiyageto ya Goti dowa loto waibo monala holifefe lanabo ha, moda eimola holibo ha, ha mananau nebo ha ya weudina-lutina-hatinau molo faito betiyo, loto lomu-lomu o minone.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Feto fe betiyageto, ya hemotina moda Wenaba monalalo meyalo molotiko moniyato, ya lula-hala dowa lotoko holinaiye. Feti ya mono onona mona-mona linabo ya hula lageto, ya Gotigi houna iti monala holifefe lomo uti minanae, loto lomu-lomu o minone.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Feto fe minanabo, ya eimola aubala lamena aibo yakafo li aubafofo lo betiyageto, ya idafa hena agetoma ya moda auba iti minoti, lutina-hatina hefa iyageto, lutina dowa loti holiti,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 ya Metefo dowae, lalowe, loti lomu-lomu o minanae, loto lomu-lomu o minone. Emo yakafo lamenalo idafa-adafala fele weninala hona molo binaibo, ya hemotinagi binowe, loto weudina-lutina-hatina lifefe lo betibo ne.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Feto fe ledaibo, ya midipu yawala aubalauti wina ledoto, lula-hala muibo we Hipala hiyaba we wehudi hilalau ya fulo ledaibo ne.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Aya wewa yakafo meina fito wina ledoto lifimate hilili o ledaibo ne.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Hipala ya Goti wa edámonibo we ona fefelumala aibo, ya idafa-adafa muki li oloto piyámito nebo we, emo ya hana we wenaba ne.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Moda holiyafe? Emo lulau mino edoto idafa-adafa muki li oloto pi hulibo, ya okulumaleka, mikaloka, wa onibo, wa edámonibo, weninagi, enisolegi, hiyabatina we wehuditinafe, ido weholatinafe, ido wenabatinafe, ido hulitinagi wefe, muki ya Gotikafo li oloto pinowe, loto holido, ya Hipalakafo li oloto pito, ido Hipala yagunu holito li oloto pibo ne.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ido emo ya monau yoimati minomo yoto nebo we ya idafa-adafa muki ya hana we wenaba ne. Ido emo anau yako idafa-adafa muki ufefe lomo wibo ne. Feto emo minámibo neko, ya idafa-adafa muki u hopa uwadi ne.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ido mono weninala mau naba ya emo ula ya minogeto, emo ya manade ya ne. Emo ya apibo we, hana hipala, ya li homu molo edoto fuliguti li sinoi edaibo, ya idafa-adafa muki yauti emo ya hana we Wenaba ya minanaiye, loto feto fe edaibo ne.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Moda holiyafe? Gotikafo Neimo monane, aubane, lamenane, muki ya emo lulau mino faito edomo unaiye, loto dowa loto holito,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ido yá yofola lunula yakafo uwonefo idafa-adafa muki-muki, mikaloka idafafe, ido okulumaleka idafafe, muki li you lo betito ya hofa liwila oto li nemogi hutifina betinowe, loto dowa loto holiye.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ido hemotina yagi homu Goti weninala minámoti, monatina nosámibo molabo yakafo lutina-hatinau uwotinafo buli edo minaboma nefa,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ido onesa me ya ya fele, hiluwa loto, ha ma minámageto minanabo wenina ya emo onobalalo molo betinowe, loto emo mikaloka ula fulibo yakafo hofa liwila oto li eimolagi hutifina betibo ne.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Feto fe betinowe, loto libo, ya hemotina hala ukuwa dowa holiti hiyabala o minabo ya holi fulitámoti, moda holi hikito muwabo mona li lagi fi betido, yalo ya minomo yowatoma, ya feto libo idafawa fe betinaibo ne. Hawa ukuwa, ya wenina muki mika negu-negu lo oloto pi bimo uwabo ha, ya nemo Polo yagi houba-nabala ononawa liyobo we ya lo minobo ne.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ena nemo onesa me ya hena holiyobo, ya moda hemotinagunu holito hawa ukuwa lo oloto moloto henawa holiyoboma nenako, yagunu ake i minowe. Kilisto mono weninala mau naba ya emo ula nebo, ya aya weninawa yagunu ogofu holibo ya onesa huladáminako, yagunu nemo yagi hemotinagunu holito uneu ogofu holiyobo, ya faitomo yoto holi minowe.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ido aya weninalawa hiyaba o betinanibo ononane ya linane, loto Gotikafo hemotinagunu holito ononawa numibo, ya ha welaloti api itibinobo ononawa li hulanane, loto numido, ya feto fe minobo ne.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Aya ha homu faluku oto nebo ya aidena yoima wenina yufa fi molomo yowado yalokati muki ya li faluku betibo nefa, ido onesa me ya ya eimola fele weninala ya lo oloto pi bibo ne.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Eito feka wenina mikalo-mikalo minagu yauti eimola fele weninalawa ya faluku ibo hawa, lamenala meinala naba nebo hawa, ya Gotikafo lo oloto pi binowe, loto holibo ne. Aya hawa hulawa ya feto loti holilo. Kilisto ya lutinau mino betiboma nenako, yagunu lamenala linune, loti holiti ya hiyabala o minae, loto lo oloto pi bibo ne.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Feito ya wenina muki ya Kilisto lulau mino edabo wenina naba, betiyabo weninala ya emo onobalalo molo betinune, loto wenina muki fuka ha lobito, ha manadeu nebo ha muki api itibito, ya Kilisto monala lo oloto bi minonibo ne.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ido aya yagunu ya emo aubalakafo nemo luneu li auba naba-naba i nedaibo, yakafo ononawa liyobo ya aubafofo lotoko limo yowowe.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.