Atos 26
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Ena Agilipakafo Polo feto lomuibo, Heimoka haka lageto holinune, lomuito Polokafo ana li faka loto li halo molo edabo ha ya apito liwila oto feto libo,
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 Hiyaba we wehudi Agilipao, eletifo Yuda wenina sigiya lo nedabo ha muki ya liwila oto lanogolo nomugalo sinoiyobo ya lune-haneu dowa loto holiyowe.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Ena Yuda wenina monate eito-eito muki ya moda holi minanibo nenako, yagunu lune-haneu dowa loto holiyowe. Yagunu you loto holi minageto ha lanowe.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Homu aidena hipa hefola minodoti loto onesa hamenalo ya Yuda wenina muki yasi mona molobo ya wa minae. Ido neimo ebaneuka ya olufo minobo hamenaloti monane wa nedoti, ido Yelusalemuka minoto mona molobo yagi moda wa hulae.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Ido hamena fana wa nedo minanako, lanune, loti holinabo ya Yuda monolo wenina minagu yauti nuba ma huliya Falisi ne, loti lo molaibo ha ya auba iti meyalo molo-molo abo minagu ya nemo ne, lobinigilae.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Feito nefa, onesa ya Gotikafo awatefo-mota lo molo bibo ha ya holi hikito muto hulawa ya hiyabala o-o obo yagunu li halo molo nedo minae.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Ido lo molo bibo hawa ya lemo weninate afu monalo-monalo (12) tuwelu yasi hamena-hamena ya Goti auba iti houba-naba o edo minabo ya hulawa linune, loti hiyabala o-o minabo ne. Wenabao, hulawa linowe, loto ya hiyabala o minobo yagunu Yuda wenina ya sigiya lo nedo-nedo o minae.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Ena hemotina Yuda wenina ya Gotikafo fuliyabo wenina fuliyaguti li sinoi beti ne, loti nedafaito holi hikitámaboma minae?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Nemo neimone yagi Yesu Nasalete numudoti we huliya ya li waka itanowe, loto auba ito onona naba-naba limo yowobo ne.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Ido aya monawa ya Yelusalemu yalo molobo ne. Ido sokila hi muwabo hiyabatina we wetinalo ya Yesu weninala abi loti ya nala numugu li fulo betiyoto hofo beti fulinune, loti labo ya dowae, loto lo-lo obo ne.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Feto feyobo muki hamena-hamena ya Yesu mono weninala li hopa o betinowe, loto Yuda wenina mono numunatina negu-negu yoto, elepa iti holi hikitámanae, loto hanu auba ito monito wita-wita obo ne. Ido sebane hala-kala lito li hopa o betinowe, loto numudo-namado eba faiga negu-negu yagi moni-moni obo ne.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Ena sokila hi muwabo we hiyabatina we wetelo feto feyanaiye, loti lufuwa iti nomato, lito Damasikusi numudo uto Yesu mono weninala li hopa o betinowe, loto uwobo ne.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Uwoto, wenabane, folilo hanudo u minodo lamena ma fo li fulo edaibo ya lamena okulumauti loto nemogi ido wenina maina uwonibo yagi li hona ledoto lamena naba-naba aiye.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Lamena naba-naba aito, lemo muki mikalo lumu fou logeto, Yuda wenina hatelokati ha nola yakafo feto lonumibo, Solo, Solo, neidafaito li hopa o nedo-nedo minane? Hemo ya bulumakaukafo yawala mainafa howalo hinagunu hofaibo yaidana oto heimoka ya li ogofu minane, loto lonumiye.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Feto lonumito, liwila oto lobo, Wenabao, hema minane? loto loga o edoto feto lonumibo, Nemo Yesu ya li hasuwala fi nedananibo we ya minowe.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Hemo onesa mikaloti sinoiyo. Nemo houba-nabane we minoto, wa nedotanibo yagi, ido aliga idafa magi hilibinobo ya uto wenina lo oloto pi binane, loto weune fi hedowe.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Ido heimoka weninakagi eito feka weninagi yasi li hopa hedanune, loti feyanabo adinau yauti li nomuga wanowe.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Feto fe hedoto aya weninawa minadoka hilifi molanowe. Hilifi moloto ya lifimatina hilili o betiyageto holi hikitabo wenina Gotikafo li fele o betibo wenina minagu ya minanae, loto weninawa nomudina likaibo ya nomudina li falatoto midipu iguti idipito lamenalo anane. Ido Satani hiyaba o betibo hilalau yauti idipito Goti hilalau ya idipito anane, loto lonumiye.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Hiyaba we wehudi Agilipao, ena nemo ya okulumauti wamoidana oto wa edoto, Feto feyo, loto lonumibo halo ya moda hololoto,
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 homu ya Damasikusi numudo uto lobito, ido yaloti Yelusalemu minabo weninaloka ya uto lobito, yaloti Yudia ebau muki minabo weninaloka uto lobito ido eito feka weninaloka yagi yalo uto lobito, muki ya feto loto lobiyobo, Lutina-hatina li elepa iti Gotidoka loti ido monatina molanabo ya wenina yasi wati lutina-hatina moda li elepa itae, loti holinae, loti mona dowa ya molalo, loto lo oloto molo-molo o minowe.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Feto feyobo yagunu Yuda wenina yasi nemo fele huliyagi numuna naba hilalau minodo anelo-hinelo liti hofo nedo fulinune, loti lafa,
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Gotikafo ane li faka lomo yoinako, ido onesa eletifo me ya ya ane li faka lo nenako, hemotina hulitinagi we minabo ido aifa we minabo nomudinalo ya minoto hawa lobi minowe. Ido ha eito ya lobiyámoto polofetigi ido Mosesegi yasi, Idafawa feito oloto pinaiye, loti labo ha ya ayaidana oto lobiyowe.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Emotina ya feto labo, Gotikafo ilifi molaibo we Kilisto ya ogofu naba holito, hana fuliyaguti sinoinaibo we yakafo eimola weninalagi, ido eito feka weninagi ya Goti hala ukuwa lo oloto molo binogolaiye, loti labo ne, loto lomuiye.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Ido Polo li halo molo edabo ha liwila oto lo nedo Fesitusikafo ha naba loto feto libo, Polo, hemo ya moda nei-nei fiyane. Hemo ya lufuwa muki hitaninako, haka-managau ya ki hopa itane, lomuito,
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Polokafo elepa ito liwila oto lomuibo, Wenaba Fesitusi, nemo nei-nei fiyámowe. E'e, nemo hane-manane ya fefe loto neto hama lobo ya ona ne. Hiyaba we wehudima ya idafa-adafa lobo ya holi neto, holiya holiyámoto aifa oloto lomuwowe.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Ido holiyobo ya aya idafawa muki ya faluku oto ma fe mináminako, idafawa ya moda holi ne.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Hiyaba we wehudi Agilipao, hemo ya polofeti hatina holi hikito minabe? Nemo holiyobo, Holi hikito minane, loto ya lomuiye.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Feto lito, Agilipakafo Polo feto lomuibo, Onesa hemo feto-namato hamena fouma efo yako nemo ya Yesu we li buli edanowe, loto haka kiyabe? loto loga o edaiye.
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Loga o edaito, liwila oto lomuibo, Hamena foumafe, ido hamena fanafe, ya dowa ne. Ido hemogi ido eletifo wenina muki hane holi minabo wenina yagi ya nemo holi hikitobo yaidana oti holi hikitanae, loto holiyowe, loto Goti lomuwofa, aini nala ya hemotinaloka minámanaiye, loto holiyowe, loto lomuiye.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Feto lomuito, hiyaba we wehudima ya sinoito, ido gamani hiyaba we wenaba ido Benaisi ido wenina muki maina minabo yagi sinoiti
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 numuna fulitoti feka uti, ha lo filiga-filiga o minoti feto labo, We me ya mona molaibo ya hofo fulinubo monafe, ido nala numugu fulo edanubo monafe, yama molámiye, loti lae.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Feto lato, Agilipakafo Fesitusi feto lomuibo, Wewa ya Sisakafo ha holi nedanaiye, loto ladámibo neko, moda nemokafo wina fulo edadi ne, loto lomuiye.
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.