Apocalipse 7

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idafawa ya hulotaito mika onuwa fo (4) yalo enisole fo (4) ya sinoiti minabo wa betiyowe. Sinoiti minabo we adinau yau mikalo moninaibo asi fo (4) ya mikalo, ido ho nolo, ido yá-nalalo ya fu-fu ladámanaiye, loti li hikito minabo wa betiyobo ne.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ena fo yoidoka yoimati enisole ma yoito wa edobo ne. Yoibo ya Goti hofawa minomo wibo we anela idafa ya li nebo ne. Aya enisolewakafo Goti mika ido ho no ya li hopaitanae, loto enisole fo (4) auba bibo we ya ha naba loto feto lobibo,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Hemotina ya aloko mikafena, ho nofena, yáfena ya li hopaitámilo. Homu ya Gotite houba-nabala wenina onobatinalo yalo anela molo betinune, loto lobiye.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Feto lobito, Goti weninala hona molaibo anela liyabo wenina ya Yuda wenina afu monalo-monalo muki minaguti ya wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) wenina minae, loto lito holiyobo ne.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
8 anela feti i betiyabo ne.
8 — ausente —
9 Idafawa ya hulotaito wa obo mau naba-naba minabo ya makafo hitanaibo ya ogofuwámiye. Emotina ya mikau-mikau yauti ido afu monalo-monalo minaguti, hotina-wetina-utina mino eito-eito mona mona nebo yauti, ha notina yagi eito-eito labo minagu ya yauti loti ekeni folomo holaleka Sipisipi Mofola nomunalo mau minae. Mau minabo ya utinalo owo feke libo iti, ya yá akawa adinau li minoti,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ha naba loti feto labo, Gotite ekeni folomolo amedoto nebo we yagi ido Sipisipi Mofola ya nomude li waima ne, loti lo minae.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ido enisole muki ya ekeni folomo ido we kilofo hulitinagi nebo we ido idafawa hofawa nebo fo (4) ya li hona o betiti minabo ekeni folomo holaleka mikalo lumuti, Goti weudina-lutina-hatina muti huliya li faka loti
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 feto labo,loti lae.
12 dizendo: —
13 Ena we kilofo hulitina we minaguti ma yakafo loga o nedaibo, Weninawa utinalo owo feke libo iyabo ya igaleka wenina minae? Ido igalekati ya ae? loto loga o nedaito,
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 nemokafo liwila oto lomuwobo, Wenabane, heimoka ya holi minane. Nemo ya holámowe, loto lomuwowe. Lomuwoto, emokafo lonumibo, Weninawa ya hena naba-nabama li mofu betiyaguti abo wenina ya utinalo owo ya Sipisipi Mofola lunulau noku ito li hiluwa feke libo ne.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yagunu ya,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 loto lonumibo ne.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.