Apocalipse 21
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Ena nemo okuluma hofawa ma ido mika hofawa ma wa obo ne. Yagunu okuluma lilama ido mika lilama hulito, ho no onesa ya minámiye.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ido wa obo ya fele huliyagi numuna meya naba ya numuna meya naba hofawa nebo Yelusalemu ya wena ma wanafote adinalo li binabo ya ulalo ekeni golaibo yaidana oto okulumalo Gotidokati lumito wa obo ne.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ido ekeni folomolo yati nola naba holiyobo ya feto libo, Moda onesa me ya Goti numuna hu unaibo ya wenina minagu neto, ido emo ya minagu minanaiye. Ido weninala minato, Goti eimola emotinadoka minoto Gotitina mino betinaibo ne.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Nomudina nowala muki hilili o betinaibo ne. Mika okuluma lilama ya huliboma nenako, wenina fuliyabogi, hufo nama abogi, hono miluma holiyabogi, utina ogofu hofa holiyabogi ya minámanaiye, loto liye.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ido ekeni folomolo amedoto nebo yakafo libo, Idafa-adafa muki ya hofawako li oloto pi minowe, loto lonumuto hofa onu ito libo, hawa ona hula gedibo ya lufuwa iyo, loto lonumiye.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ena lonumibo, Idafa-adafa muki ya moda huliye. Hana ona yoimaloka neimone ya minoto, ido aliga muki idafa hulanaibo ya minoto, ya apiyobo we minoto, onuwa molobo we minowe. We makafo nogunu holinaibo no ya no atala yaidana oto aifa munowe.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ido makafo Satani fina fi hofoti li akaima o edanaibo we ya idafawa dowa nebo nemodoti lito, Gotila minoto, ido emo ya hipane minanaibo ne.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Feito minanaifa, ido holi egiki iyabo, ido holi hikitámabo, ido mona nosámibo eito-eito ona molabo, ido wenina hofo beti fuliyabo, ido hopa-hopa li unabo, ido hifena lusa hiyabo, ido sugi goti lifefe loti weudina-lutina-hatina biti hulitina li faka labo, ido sugi ha labo muki ebatina ya so momeno salifagunu so fiyámanaigu ya nenako, yau unabo ne. Aya ebawau yau ona fulinabo ne, loto lonumiye.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ena enisole seweni (7) lapema seweni (7) ya negu-negu ya idafa nosámibo Goti mikalo wenina binaibo idafa ya seweni (7) faitibo ya li minaguti makafo nemodo loto feto lonumibo, Hemo ageto Sipisipi Mofola olonafo minanaibo olu ya hilibinowe, loto lonumiye.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Lonumito, Weuna Fele mino nedaito, enisole nilimito uto obula naba fana nedo fedoto, fele huliyagi numuna meya naba Yelusalemu ya okulumalo Gotidokati lumibo ya nilibiye.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Idafa nilibibo ya Goti lamenala naba nebo yakafo lamena hu-hu libo minomo wiye. Hefana fowena meina naba fi unaibo huliya yasipa pana hibo yaidana oto lamena hu-hu libo ne.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ido hefana hila naba fana fana ya numuna meya nabama li hona aito hanu hadena tuwelu (12) neto, ido yalo enisole tuwelu (12) ya minomo uwae. Ido hanu hadena nedo-nedo Isilaeli wenina afu monalo-monalo hulitina tuwelu (12) ya lufuwa iti molabo ne.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Hila fo yoidokati negu hanu hadena tili (3) neto, ido hila filigaleka negu hanu hadena tili (3) neto, ido hila fo lumidoka negu hanu hadena tili (3) neto, ido hila filigaleka negu hanu hadena tili (3) nebo ne.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Aya numuna meya naba hilalawa naba monalo ya hefana tuwelu (12) ya moloti, mulalo hila huwabo nedo yalo Sipisipi Mofola aposolola tuwelu (12) hulitina lufuwa iti molabo ne.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Enisolema ha lonumibo ya numuna meya nabafena, ido hanu hadenafena, ido hefana hilalafena, ya fanala wato hitanowe, loto holobo goligunu lifefe labo ya anau li ne.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Numuna meya nabama hilalawa ya yofoto nebogi sino loto nebogi ya holobola yakafo moloto wato hitaibo ya numuna meya naba fanala ya tu tauseni fo hadeti (2,400) kilomita ne. Ido yofototo ido sino loto yagi ayaidana ne.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ido enisolemakafo wenina idafa molo wati li minabo yaidana oto hila molo haibo sikisiti (60) mita ne.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ido hilawa ya hefana yasipagunu lifefe loti, ido numuna meya nabama ya goli ona botolo yaidana oto pana hibogunu lifefe labo ne.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hila monalo hefana naba nebo ya hefana eito-eito meina naba yoto nebo falake-falake loto nebo yakafo ekeni li edae. Ido hila mona naba wani (1) hefana yasipa ya ne. Ido hila mona naba tu (2) hefana diyau libo huliya safaiya ya ne. Ido hila mona naba tili (3) hefana yailako libo huliya ageti ya ne. Ido hila mona naba fo (4) hefana yailako ona libo huliya emelali ya ne.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Hila mona naba faifu (5) hefana luta libo huliya sadonikisi ya ne. Ido hila mona naba sikisi (6) hefana luta libo huliya koniliyani ya ne. Ido hila mona naba seweni (7) hefana sifuga libo huliya kilisolaiti ya ne. Ido hila mona naba eiti (8) hefana lubufa libo huliya belili ya ne. Ido hila mona naba naini (9) hefana sifuga libo huliya topasi ya ne. Ido hila mona naba teni (10) hefana hiyoba libo huliya kilisopelesi ya ne. Ido hila mona naba leweni (11) hefana lubufa libo huliya yasiniti ya ne. Ido hila mona naba tuwelu (12) ya hefana hamulu libo huliya ametisiti ya ne.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ido hanu hadena tuwelu (12) ekeni idafa meinala naba yoibo heila okani yaidana hilibo yagunu lifefe lae. Hanu muki ya ekeni idafawagunu lifefe lae. Ido numuna meya nabau hanu moninabo eba ya hefana goli ona botolo yaidana oto pana hibo yagunu lifefe lae.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ena Wenaba Goti aubafofo yawalagi Sipisipi Mofolagi fele huliyagi numunala minainako, numuna meya nabau ya fele huliyagi numuna ya wagámobo ne.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ido aya numuna meya nabau ya Goti lamenala naba yakafo lamena muito, ido Sipisipi Mofola ya ebawa lamula le nenako, yagunu fofe, ido iganafe igaidana oto lanaibo ne?
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ido mikau-mikau minabo ya aya lamenalawa yakafo lamena aido ya moniyato, ido mikalo hiyaba we wehudi muki ya idafa-adafatina dowa idafa liti aya numudo anabo ne.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ido yalo hofa midipu iyámanogolainako, ya hamena-hamena hanu huwámanabo ne.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ido yalo mikau-mikau minabo wenina yasi hefana huwamenatina dowa idafa hulitina naba yagi liti anobo ne.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ido idafa nosámibo fuma ibo ido mona nosámibo-asámibo yalo yowámito, ido wenina mona nosámibo mona-mona molabo ido ha sugi-fagi loti moniyabo wenina ya numunalau yowámato, wenina ya hulitina Sipisipi hofawa minomo yowabo bukula yau nebo yako yonabo ne.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.