Apocalipse 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aidena yoimalokati ha me ya ya faluku oto mino lito aibo nenako, Gotikafo aliga oloto pinaibo idafa alili anaibo ya houba-naba abo weninane holinae, loto Yesudoka li oloto pi muiye. Li oloto pi muito, Yesukafo ya enisolela nemo Yoni minodo ilifito loto idafa oloto pi numiye.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Idafa muki oloto pi numito wa obo ya Goti hala yagi, ido Yesu hala yagi ya ona hula ne, loto lufuwau me ya ya iyowe.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Hamena naba alili aibo yagunu welaloti lonumito, lufuwa iyobo hawa me ya ya hitanaibo we ya ake naba iyageto ido hawa holiti meyalo molanabo wenina yagi ayaidana oti ake naba inigilae.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nemo Yonikafo Esia mikau yau numuna meya maleka seweni (7) yalo monolo nuba o-o abo wenina ya lufuwa i fulo betiyowe. Aidena yoimalekati minomo yoto, ido onesa minoto, ido aliga anaibo we nedokati, ido weuna seweni (7) ya ekeni folomolalo minabo nedokati,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ido Yesu Kilisto Metefo hala ukuwa fefe lotoko lo oloto molaibo we, fuliguti hofa sinoito homu molaibo we, mikalo hiyaba we wehudi hiyabatina wenaba minaibo we nedokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya mino betinaiye. Yesu lula-hala lumuto fulito, lunula yakafo monate nosámibo nala i ledaido yaloti wina ledoto,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Gotine Menefo ya houba-naba o edanae, loto hiyaba we wehudi weninala, ido sokila hi muwonibo weninala buli ledaiye. Emo lamenala naba-naba ido aubala naba-naba mino edaiboma ya moda minomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Onae.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 — ausente —
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Wenaba Gotikafo feto loto libo, hana ona yoimalokati neimone ya minomo loto, ido aliga yoimaloka muki idafa hulanaibo hamenalo ya minanobo ne, loto libo ya emo ya aidena yoimalokati minomo yoto, ido onesa yagi minoto, ido aliga ya anogolaibo ya aubafofo yawala ya ne.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nemo Yoni hemotina hounatinafo minobo ya Yesu lulau mino edonibo yagunu hemotinagi houna ito hena naba holiyaboidana oto hena naba holiyoto, hiyabate we wehudi weninala hiyaba o ledanaibo hamena ya you loto hena ya auba ito li mofuto hiyaba o minone. Nemo ya Goti hala, ido Yesu hala ukuwa lo oloto molonako, yagunu anelo-hinelo liti ho nokafo li hona aibo eba huliya Patimosi yalo fulo nedato minobo ne.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Minoto, Wenaba fo hamenala yalo Weuna mino nedaito, negeka yati ha nola naba nebo bomu wekilofo yaidana oto holiyoto,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 feto lonumibo, Idafa wananibo ya monolo nuba abo wenina ya numunatina meya seweni (7) Efesusi, Simena, Pegamumu, Taiyataila, Sadisi, Filadelifia, Laodisia yaleka ya lufuwa i fulo betiyo, loto lonumiye.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Lonumito, wewa ha lonumibo ya wanowe, loto elepa ito idafa goligunu lifefe labo lamu mulalo molo-molo abo seweni (7) ya wa oto,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ido idafa lamu mulalo molo-molo abo idafa minagu yau ma neto, wa obo We Hula yaidana oto nebo, ulalo owo fana-fana ya hinalo lumibo ito, ido hebe goligunu lifefe labo ya hona aibo ikiyalo molaiye.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ido atala opala ya nama hiyoba opala feke libo yaidana oto ido limu feke libo yaidana oto feke liye. Ido nomuna ya so huluma yaidana oto ne.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ido hina ya kapa bolonisi soku hiyato pana hibo yaidana oto lamena aibo ne. Ido nola ya noila naba sato molaibo nola yaidana oto ne.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ido ana onaleka ofiya seweni (7) ya li nebo, ido welau yauti mi hasuwala fibo anawa filiga-filiga wela fi haibo ya lo feka aiye. Ido hola wela ya folilo fokafo libo yaidana oto libo ne.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Wewa wa edobo ya lumu fou loto hinalo ya fuliyoboidana oto unobo ne. Uno minoto, ana onaleka yakafo unelo lito feto loto lonumibo, Holine holiyámo. Nemo hana yoimalokati neimone ya minomo loto, ido aliga yoimaloka muki idafa hulanaibo hamenalo ya minanobo ne.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nemo ya hofawa mino-mino obo we ya minowe. Fuliyoma nefa, onesa moda hofawa minowa-minowa oto minomo yoto minowe. Ido fulimo uwabo mona, ido fuliyabo eba huliya Eidisi yaugi ya hiyaba we minowe.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Yagunu idafa moda wanibo yagi, ido onesa nebo yagi, ido aliga oloto pinaibo yagi ya lufuwa i molo.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ido ofiya seweni (7) ya ane onaleka yau liyoto wanibo, ido idafa goligunu lifefe labo lamu mulalo molo-molo abo idafa seweni (7) ya wanibo ya monawa lohomowe. Ofiyawa seweni (7) ya numuna meya seweni (7) yalo ya monolo nuba o-o abo enisoletina ya minae. Ido lamu le seweni (7) goligunu lifefe labo yama ya monolo nuba o-o abo seweni (7) ya minae, loto lonumiye.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.