Apocalipse 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aidena yoimalokati ha me ya ya faluku oto mino lito aibo nenako, Gotikafo aliga oloto pinaibo idafa alili anaibo ya houba-naba abo weninane holinae, loto Yesudoka li oloto pi muiye. Li oloto pi muito, Yesukafo ya enisolela nemo Yoni minodo ilifito loto idafa oloto pi numiye.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Idafa muki oloto pi numito wa obo ya Goti hala yagi, ido Yesu hala yagi ya ona hula ne, loto lufuwau me ya ya iyowe.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Hamena naba alili aibo yagunu welaloti lonumito, lufuwa iyobo hawa me ya ya hitanaibo we ya ake naba iyageto ido hawa holiti meyalo molanabo wenina yagi ayaidana oti ake naba inigilae.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nemo Yonikafo Esia mikau yau numuna meya maleka seweni (7) yalo monolo nuba o-o abo wenina ya lufuwa i fulo betiyowe. Aidena yoimalekati minomo yoto, ido onesa minoto, ido aliga anaibo we nedokati, ido weuna seweni (7) ya ekeni folomolalo minabo nedokati,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ido Yesu Kilisto Metefo hala ukuwa fefe lotoko lo oloto molaibo we, fuliguti hofa sinoito homu molaibo we, mikalo hiyaba we wehudi hiyabatina wenaba minaibo we nedokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya mino betinaiye. Yesu lula-hala lumuto fulito, lunula yakafo monate nosámibo nala i ledaido yaloti wina ledoto,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Gotine Menefo ya houba-naba o edanae, loto hiyaba we wehudi weninala, ido sokila hi muwonibo weninala buli ledaiye. Emo lamenala naba-naba ido aubala naba-naba mino edaiboma ya moda minomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Onae.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 — ausente —
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Wenaba Gotikafo feto loto libo, hana ona yoimalokati neimone ya minomo loto, ido aliga yoimaloka muki idafa hulanaibo hamenalo ya minanobo ne, loto libo ya emo ya aidena yoimalokati minomo yoto, ido onesa yagi minoto, ido aliga ya anogolaibo ya aubafofo yawala ya ne.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nemo Yoni hemotina hounatinafo minobo ya Yesu lulau mino edonibo yagunu hemotinagi houna ito hena naba holiyaboidana oto hena naba holiyoto, hiyabate we wehudi weninala hiyaba o ledanaibo hamena ya you loto hena ya auba ito li mofuto hiyaba o minone. Nemo ya Goti hala, ido Yesu hala ukuwa lo oloto molonako, yagunu anelo-hinelo liti ho nokafo li hona aibo eba huliya Patimosi yalo fulo nedato minobo ne.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Minoto, Wenaba fo hamenala yalo Weuna mino nedaito, negeka yati ha nola naba nebo bomu wekilofo yaidana oto holiyoto,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 feto lonumibo, Idafa wananibo ya monolo nuba abo wenina ya numunatina meya seweni (7) Efesusi, Simena, Pegamumu, Taiyataila, Sadisi, Filadelifia, Laodisia yaleka ya lufuwa i fulo betiyo, loto lonumiye.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Lonumito, wewa ha lonumibo ya wanowe, loto elepa ito idafa goligunu lifefe labo lamu mulalo molo-molo abo seweni (7) ya wa oto,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 ido idafa lamu mulalo molo-molo abo idafa minagu yau ma neto, wa obo We Hula yaidana oto nebo, ulalo owo fana-fana ya hinalo lumibo ito, ido hebe goligunu lifefe labo ya hona aibo ikiyalo molaiye.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ido atala opala ya nama hiyoba opala feke libo yaidana oto ido limu feke libo yaidana oto feke liye. Ido nomuna ya so huluma yaidana oto ne.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ido hina ya kapa bolonisi soku hiyato pana hibo yaidana oto lamena aibo ne. Ido nola ya noila naba sato molaibo nola yaidana oto ne.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ido ana onaleka ofiya seweni (7) ya li nebo, ido welau yauti mi hasuwala fibo anawa filiga-filiga wela fi haibo ya lo feka aiye. Ido hola wela ya folilo fokafo libo yaidana oto libo ne.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Wewa wa edobo ya lumu fou loto hinalo ya fuliyoboidana oto unobo ne. Uno minoto, ana onaleka yakafo unelo lito feto loto lonumibo, Holine holiyámo. Nemo hana yoimalokati neimone ya minomo loto, ido aliga yoimaloka muki idafa hulanaibo hamenalo ya minanobo ne.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Nemo ya hofawa mino-mino obo we ya minowe. Fuliyoma nefa, onesa moda hofawa minowa-minowa oto minomo yoto minowe. Ido fulimo uwabo mona, ido fuliyabo eba huliya Eidisi yaugi ya hiyaba we minowe.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yagunu idafa moda wanibo yagi, ido onesa nebo yagi, ido aliga oloto pinaibo yagi ya lufuwa i molo.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ido ofiya seweni (7) ya ane onaleka yau liyoto wanibo, ido idafa goligunu lifefe labo lamu mulalo molo-molo abo idafa seweni (7) ya wanibo ya monawa lohomowe. Ofiyawa seweni (7) ya numuna meya seweni (7) yalo ya monolo nuba o-o abo enisoletina ya minae. Ido lamu le seweni (7) goligunu lifefe labo yama ya monolo nuba o-o abo seweni (7) ya minae, loto lonumiye.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.