Apocalipse 16

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena fele huliyagi numuna naba yauti nola naba ma holiyobo ya emokafo enisolema seweni (7) ya feto lobibo, Hemotina ya uti lape seweni (7) ya liti Goti sebala hala-kala libo monala lapeku nebo mikalo ya lekilo, loto lobiye.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Lobito, enisole homu nebo yakafo lapela lito uto lapelauti idafa ya mikalo lekiyageto wenina hafa hasuwala fibo anela mino o betiyageto fefelumala weudina-lutina-hatina muti huliya li faka labo wenina ya numunatina nosámibo-asámibo utinalo yalo ogofu naba aibo idafa ya oloto pi bimo wiye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ido enisole naba tu (2) lapela lito lapelauti idafawa ya ho noku lekiyageto ho nowa ya wenina fuliyabo lunutina yaidana oto buliyageto, idafa-adafa muki hofawa nebo ho noku minabo ya fuli hulabo ne.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ido enisole naba tili (3) lapela lito, lapelauti idafa no nabau, ido no atalau yau lekiyageto no ya lunu bulibo ne.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Lunu bulito, holiyobo enisole no hiyaba aibo yakafo feto libo,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 loto lomuiye.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ido sokila hi mu-mu abo folomolo yaloti ha nola libo holiyobo feto libo,loto liye.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ena enisole naba fo (4) lapela lito, lapelauti idafa fo yalo lekiyageto fo yakafo aubafofo loto wenina muki hinowe, lito Gotikafo o, libo ne.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Feito fo hala-kala libo yakafo wenina muki hito, emotina yasi Goti idafa nosámibo bibo hiyaba aibo we ya hamana hiyafa, ido lutina-hatina elepa i moloti lamena huliya naba umámabo ne.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ido enisole naba faifu (5) lapela lito, lapelauti idafa ya hafa hasuwala fibo ekeni folomola yalo lekiyageto, ayalo hiyaba o betibo ebala ya midipu ibo ne. Ido wenina yasi ogofu naba holiti wetina hofala guti,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ido utina ogofu naba aito numunatina nosámibo linako, Goti okuluma yawala ya hamana hiyafa, lutina-hatina elepa i moloti monatina nosámibo molabo ya metina umámabo ne.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ido enisole naba sikisi (6) lapela lito, lapelauti idafawa ya no naba Yufuletisi yau lekiyageto, no ya lano ageto fo yoidokati ya mikalo hiyaba we wehudi ya lo fedanae, loto hanu li oloto pibo ne.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Feto fe betito, wa edobo ya Satani himiwela tili (3) ya osuleba hola-wela yaidana oti minae. Osuleba hosofa naba welau yauti ido hafa hasuwala fibo welau yauti ido sugi polofeti wela yauti lo feka abo ne.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Emotina ya Satani himiwela minanako, ya mebe-maba li oloto pimo uwabo ya muki mikau mikalo hiyaba we wehudi minado ya moniti Goti aubafofo yawala hamenala nabalo ya lowa fina finae, loti li nuba o betimo uwae.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesukafo feto libo, Hemotina holifefe loti holilo. Moda nemo ya ugele we yaidana oto haita fedanogolowe. We makafo uwo unámoto apako minoto ulalo holitanowe, loto ulalo owola selo molaibo we ya ake naba inogolaiye, loto libo ne.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ena Satani himiwelawa yasi mika ma huliya Hibulu halokati Amagedoni ne, labo yalo mikalo hiyaba we wehudi li nuba o betiyabo ne.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ena enisole naba seweni (7) lapela lito, lapelauti idafa ya okulumau lekiyageto fele huliyagi numuna nabau ya ekeni folomolo yati nola ma ha naba loto feto libo, Moda huloitaiye, loto liye.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Feto lito, hopana lamenala hiyala fuloto, ho mumu loto, ho halake naba loto, mika mima naba-naba aiye. Feto feyaibo ya hana wenina mikalo minado yoimalokati ya mimawa naba-naba aibo yaidana oto minámibo ne.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Feito numuna meya naba mika foki-naki oto li tili (3) aito, ido mikau-mikau numuna meya naba ya moda li hopaitaibo ne. Ido Gotikafo Babiloni numudo minabo wenina ya monatina nosámibo-asámibo molabo, yagunu hala holi fulo betiyámoto lula-halau nosámibo naba-naba holinako, yagunu wenina no waini nabo yaidana oti weninawa Gotikafo, nanae, loto sebala hala-kala naba-naba libo monala yama nomu yau faitibo ya biye.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Feito bito, ido nokafo yoto mika obula li yoimau itaito, ido obula ma minámibo ne.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ido ho ome naba-naba nebo muki henala foti-faifu (45) kilogilamu yaidana oto ya okulumaloti wenina minado lumuto hofo betiye. Hofo betito, utina elo naba-naba ainako, yagunu emotina yasi Goti idafa nosámibo bibo yagunu hamana hiyabo ne.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.