Apocalipse 14

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena wa obo moda Sipisipi Mofola ya Saiyoni obulalo sinoi neto, ido wenina mau naba-naba wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) onobatinalo yalo emo huliya ido Melafo huliya lufuwa ibo nebo wenina ya emogi maina minabo ne.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ido holiyobo ya okulumaloti nola libo ya noila naba satibo nolagi ido ho halake libo nolagi yaidana oto ne. Ido nolawa ya wenina nama loti lanabo idafa huliya hapu hofato, nola libo yaidana oto ne.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Aya weninawa ya ekeni folomo onobalalo ido idafa hofawa nebo fo (4) ido we kilofo hulitina nebo we onobatinalo yalo nama hofawa lo-lo minabo ne. Nama labo ya wenina ma holiti ogofuti lanabo wenina ya ma minámae. Wenina wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) minabo ya mikalo wenina muki minagu yauti meina fito wina betibo wenina yako holiti namawa labo ne.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Aya weninawa wenipagi kelámabo yagunu eimotina utina ya hiluwa loto feke lotoko minae. Ido Sipisipi Mofola nedo-nedo wibo ya ege molo-molo ae. Emotina ya Gotite Sipisipi Mofola weninatina minabo hoba hobina miguti hula libo homu yoibo ya hofuto Goti munubo idafa yaidana oti minae.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ido wetinau yauti ha sugi ha lomámito lifimatina ya minámiye.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ena wa edobo ya enisole ma okulumalo yowa bu loto monimo wibo yakafo hala ukuwa dowa minowa-minowa oto nebo ha ya lito, wenina mikau-mikau minabo, ido afu monalo-monalo muki, ido ha notina eito-eito labo muki, ido utina eito-eito aibo minabo ya lo oloto pi bimo wiye.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Emokafo ha naba loto feto libo, Goti lifima hona molo betinaibo hamenala ainako, holiya holiti, lamena huliya naba ya lomu minalo. Hemotina ya okuluma, ido ho no, ido no atala li oloto pibo we ya weudina-lutina-hatina muti ebola ya lo minalo, loto lobimo wiye.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Feto loto lobimo wito, ya enisole ma yakafo loto feto libo, Numuna meya naba Babiloni ya moda guludiye. Moda ona u hopa utaiye. Babiloni wenina mona nosámibo molabo yakafo mikau-mikau wenina monatina li hopa o betiti monatina nosámibo yamo no waini hasuwala fibo yaidana oto wenina li hopa o betibo ne, loto libo ne.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Feto loto wito, enisole naba tili (3) loto ha naba loto feto libo, Wenina yasi hafa hasuwala fibo ido hafa hasuwala fibo fefeluma weudina-lutina-hatina muti ebola loti, ido anela adina onalekafe ido onobatinalofe linabo wenina ya
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Goti sebala hala-kala naba-naba libo monala yagi holinigilae. Goti sebala hala-kala libo ya no waini hasuwala fibo no li you ladámito, aubafofola aifa nebo yaidana oto ya nomuku lekinaibo ya nanigilae. Noti ya fele enisolegi ido Sipisipi Mofola yagi nomudinalo ya so naba-naba hefana salifa libo negu ogofu naba-naba holinigilae.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ido sokila yau ogofu naba-naba holinabo so ya minowa-minowa oto lomo unogolaiye. Feti weninawa hafa hasuwala fibo ido hafa hasuwala fibo fefeluma weudina-lutina-hatina muti, ebola loti ido anela adina onalekafe, ido onobatinalofe linabo ya fo hamena lubu hamena ogofu holinabo monatina ya huladámanaibo ne.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Yagunu Goti weninala Goti lo molaibo ha meyalo moloti auba iti Yesu holi hikito muti, ya you loti auba iti hena li mofuwabo mona molo-molo anae.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ena nemo holiyobo okulumauti nola ma lonumibo, Hemo ha ya feito lufuwa iyo. Onesa hamena meloti wenina Wenabadoka keloti minoti fulinabo ya ake inigilae, loto lonumito, ido Weuna Felekafo libo, Ya onae. Ido weninawa homu hosa fiti onona naba liyabo ya monatina dowa molabo ha ya egetina moloto lo betitainako, foli minanigilae, loto liye.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ena nemo wa faka loto wa edobo limu feke libo yalo we ma We Hula yaidana oto nebo, ya amedoto minoto atalalo ya wenaba helekamu goligunu lifefe labo mofuto ido anau mi wela fi haibo ya li nebo ne.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Neto, ido enisole ma fele huliyagi numuna nabauti lo feka loto, limulo nebo ya sula fito feto lomuibo, Mi ya lito onona liyo. Mikalo hobina muki ya hula linako, fukoto li nuba ananibo hamena loitaiye, loto lomuiye.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Yagunu limulo amedoto nebo yakafo mila lito mikalo idafa hula libo idafa dowa muki fukoto li nuba aiye.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ido enisole ma fele huliyagi numuna naba okulumau nebo yauti lo feka loto emo yagi mi wela fi haibo ya li ne.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ido enisole ma yakafo so huluma hiyaba aibo sokila hi mu-mu abo folomolo yaloti loto, mi wela fi haibo li nebo ha naba sula fito lomuibo, Mikalo nala waini ilawa ya hula lotaibo nenako, hemo mika lito nala waini ilawa dowa loto hula libo ya fuko, loto lomuiye.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Lomuito, enisolema mila lito mikalo ya nalaloti nala waini ilawa muki ya fukoto nuba oto, hefana masa nabau nala waini ilawa fuloti lipi-lipi agu yau fulaiye. Ayaidana oto Gotikafo sebala hala-kala naba-naba lotaibo ya oloto pinaiye.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ido numuna meya naba hilala feka yalo nala waini ilawa lala iti lilika iyato, hefana masa yauti lunu naba lumuto lumuto momenoidana nebo minoto ya safu-hosi ya li waka edanowe, loto welalo yoibo tili hadeti mita (300) yaidana minomo wibo ne.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.