Apocalipse 13

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena wa edobo ya ho no lulau yati hasuwala fibo hafa ma yoibo ya atalalo wela hauwa teni (10) ya nebo, ido atala seweni (7) ya nebo, ido atala wela hauwa muki yalo mikalo hiyaba we wenaba helekamutina yaidana oto helekamu teni (10) ya mofuto nebo ne. Ido atala muki yalo Goti hamana hiti lufuwa iyabo ya mofuto nebo ne.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ido hafawa hasuwala fibo wa obo ya hula-lepati yaidana hilifa, ido hina ya hula-beya hina yaidana hilibo, ido wela ya hula-laiyoni wela yaidana hilibo ne. Ido hosofa yakafo hasuwala fibo hafawa ya nemote hiyaba we wenaba minoto ido mika okuluma idafa-adafa muki hiyaba betito, ido idafa-adafa ma feyanowe, loto holinaibo ya feto feyanaiye, loto aubala ya muibo ne.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ido wa edobo hasuwala fibo hafawa ya fulinaiye, loti hofato fulifa, ido numuna huito u dowa libo ne. U dowa libo ya wenina muki mikau-mikau minabo yasi idafa wati elegiti ege molae.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ege molato, hosofakafo hasuwala fibo hafa ya nemote hiyaba o betinoiye, loto aubala naba muibo yagunu weudina-lutina-hatina muti ebola-abola lo-lo ae. Feto fe minoti ido hasuwala fibo hafa yagi li akaisa edoti ebola-abola loti feto labo, Hemakafo hafawa yaidana oto ne? Ido hemakafo emogi ogofuti fina finae? loti lae.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ido hafawa eimola ebola loto Goti hamana hinaiye, loto waito edaibo ne. Ido auba ito hiyaba o betinaibo ononala igana foti-tu (42) li minanaiye, loto hamena molo muibo ne.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Emokafo Goti hamana apito hito, Goti huliya hamana hito, Goti nebo eba yagi hamana hito, ido wenina ya okulumau minabo yagi hamadina hiye.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ena fele wenina li uwotinafo bulito lowa fina fi hofo betito, ya li yoima o betinogolowe, lito Gotikafo, O, lito, feto fe ne. Ido wenina mikau-mikau minabo, ido afu monalo-monalo minabo, ido hotina-wetina-utina eito-eito nebo minabo, ido ha notina eito-eito labo minabo yasi ha lodo ya meyalo molanae, lito Gotikafo, O, lito feto fe ne.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ido hana aidena akaimati mika okuluma li oloto piyámibo hamenalo yalo Sipisipi Mofola hofo fuliyabo hofawa minomo yowabo bukula yau mikalo minabo wenina hulitina lufuwa iyámibo weninawa yasi hafawa weudina-lutina-hatina muti ebola lo-lo anabo ne.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Hemotina hatina nebo yasi hawa ya holifefe loti holilo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Yagunu fele wenina ya you loti hena auba iti li mofuwabo mona moloti ha ona hula hanuwalo fefe loti moni-moni anigilae.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ena mika lulauti hafa hasuwala fibo ma ya yoito wa obo ne. Atalalo wela-hauwa loiti sipisipi mofola wela-hauwa yaidana oto nefa, ha nola libo ya hosofa naba nola libo yaidana oto liye.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ido aliga aibo hafa ya hasuwala fibo hafa homu yoibo aubala yaidana oto nebo, homu yoibo hafa ya welalo auba ito onona li ne. Onona li neto, hafa hasuwala fibo homu yoibo ya hofoti fulitabo numuna huito u dowa liboma ya muki mikalo minabo wenina ya weudina-lutina-hatina muti huliya li faka lanae, loto ilalu hu beti ne.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ido mebe-maba ya li oloto pimo uto, wenina muki nomudinalo ya okulumauti so mikalo lumibo ya li oloto pito itibibo ne.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Feto feyaibo hasuwala fibo hafa homu yoibo welalo mebe-maba ya li oloto pi betinaibo auba ya muinako, yagunu mebe-mabawagunu mikalo minabo wenina hotina ibo ne. Ido hafa hasuwala fibo mi fanagunu hofo fuliyafa, hofa sinoito hofawa nebo ya holi muti huliya li faka loti ido hola-wela fefeluma lifefe loti weudina-lutina-hatina munae, loto aubafofo loto lobibo ne.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Lobito, welalo hololato, ido hafa hasuwala fibo fefeluma yakafo ha lanaiye, loto wela-mula muito, wenina ya holi muti huliya li faka loti ebola ladámabo wenina muki ya hofo betito fulinae, lito Gotikafo, O, lito feto feyaibo ne.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ido yako minámiye. Hafawa hasuwala fibo aliga aibo yakafo weninala muki hulitina nebo, ido hulitina minámibo, ido idafa wa nabo, ido idafa wa námabo, ido eimotina ononatina liyabo, ido nalalo onona liyabo yaleka weninala ya hemotina adina onaleka yafe, ido onobatinalofe yalo ane hofo molanae, loto aubafofo loto lobibo ne.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Anewa ya hafa hasuwala fibo huliyafe, ido huliya hitabo nabala ne. Yagunu wenina anela utinalo iyámabo ya idafa-adafa meina fiti, ido idafa-adafa hefanalo fuloti feyanabo ya ogofuwámae.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Hemotina wenina ha manadinau nebo yako idafawa fokiti holifefe loti holinigilae. We ma ha mananau nebo yakafo hafa hasuwala fibo nabala mona ya hitaneyo. Nabawa ya sikisi hadeti sikisiti-sikisi (666) we nabala ya ne.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.