3 João 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aiyo, lune-hane homobo we Gaiyusiyo, nemo hiyaba we, we kilofo ya lufuwa me ya i fulo hedowe. Wao. Nemo lune-hane ona hula humu minowe.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Lune-hane homobo we, hemo weuga dowa minomo yoto nebo yamaidana oto uka yagi idafa i hiliyámoto, idafa-adafaka muki yagi moda dowa lotoko minomo yoto minanaiye, loto hemogunu holito Metefo lomu-lomu o minowe.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Hemo ha ona hula hanulalo moni-moni o minanibo we, ya mono weninate malekama loti ha ona hula meyalo molotoko minanibo yagunu lo oloto molabo ya holito lune-haneu ake naba-naba iyowe.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Olufone ha ona hula hanuwalo moni minabo ha ya holito lune-haneu ake naba-naba i minobo ya ake iyobo mona eito makafo li fulo edámanogolaiye.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Aiyo, lune-hane homobo we, hemo mono weninate hiyaba o betiyanibo ya faigati afa, houna i betinowe, loto li dowa lo beti-beti anibo mona ya dowa idafa ne.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Weninawa yasi monolo nuba o-o agu yau luka-haka biyanibo mona yama lo oloto molae. Aya weninawa nune, loti holinabo, ya hemo Goti dowa loto waibo mona yagunu holito adina li faka lo betito idipi molageto unabo ya dowa lanogolaiye.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Emotinasi Wenaba huliya yagunu holiti eimotina ebatina fulitoti ya mono holámabo weninalokati idafa ma liyámoti, aifa mono onodo uwanako,
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 yagunu leimo yagi ha ona hula upatanaibo ononawa ya maina li-li o minanune, loto yaidana anabo wenina ya houna i betito adina li faka lo beti-beti okelo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ena monolo nuba o-o abo wenina ya ha ma lufuwa i fulo betiyofa, Diyotelefese ya hiyabatina we homu we minanowe, loto ha ya holi fulitoto houna i ledámoto,
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 ha nosámibo ilalu huto hamade hi-hi o nebo ya lemoko fe ledámiye. E'e, mono weninate ma ato ya emo yagi houna i betiyámiye. Ido wenina masi houna i betinune, loti abo, ya emokafo E'e, loto monolo mau minaguti ya idipi feka molo-molo o ne. Yagunu nemo lotoma ya monala yagunu lo oloto molanogolowe.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ena lune-hane homobo we, nosámibo mona ya ege moniyámo. E'e, mona dowa yako ege moniyo. Mona dowa molo-molo o minabo wenina ya Gotidokati oloto piyabo minae. Ido mona nosámibo molo-molo o minabo wenina ya Goti wafefe ladámabo minae.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demitiliusi monala dowa yagunu wenina muki lo oloto molato, ido ha ona hulau yagi monala oloto pibo, ya lemo yagi monala lo oloto molo minonibo ya ha ona lo oloto molae, loto lemogunu ya moda holi minane.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ena ha maleka muki ya aifa nefa, osogi no lubufagi yagunu lufuwa inabo dowa wa nedámiye.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Aliga hefola hemodoka loto wa hedanowe, loto holiyonako, yagunu lo fedoto wetegunu loyolalo-melo anoiye.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 You amena mona ya mino hedanaiye. Yotewe-mota meu minabo ya aiyo-weiyo ha fulo hedo minae. Ido hemo ya yotewe-mota yo-holaloka minabo ya hulitina hitoto aiyo-weiyo ha fulo betiyonibo ya lobiyo. Modae.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.