3 João 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aiyo, lune-hane homobo we Gaiyusiyo, nemo hiyaba we, we kilofo ya lufuwa me ya i fulo hedowe. Wao. Nemo lune-hane ona hula humu minowe.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Lune-hane homobo we, hemo weuga dowa minomo yoto nebo yamaidana oto uka yagi idafa i hiliyámoto, idafa-adafaka muki yagi moda dowa lotoko minomo yoto minanaiye, loto hemogunu holito Metefo lomu-lomu o minowe.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Hemo ha ona hula hanulalo moni-moni o minanibo we, ya mono weninate malekama loti ha ona hula meyalo molotoko minanibo yagunu lo oloto molabo ya holito lune-haneu ake naba-naba iyowe.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Olufone ha ona hula hanuwalo moni minabo ha ya holito lune-haneu ake naba-naba i minobo ya ake iyobo mona eito makafo li fulo edámanogolaiye.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Aiyo, lune-hane homobo we, hemo mono weninate hiyaba o betiyanibo ya faigati afa, houna i betinowe, loto li dowa lo beti-beti anibo mona ya dowa idafa ne.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Weninawa yasi monolo nuba o-o agu yau luka-haka biyanibo mona yama lo oloto molae. Aya weninawa nune, loti holinabo, ya hemo Goti dowa loto waibo mona yagunu holito adina li faka lo betito idipi molageto unabo ya dowa lanogolaiye.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Emotinasi Wenaba huliya yagunu holiti eimotina ebatina fulitoti ya mono holámabo weninalokati idafa ma liyámoti, aifa mono onodo uwanako,
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 yagunu leimo yagi ha ona hula upatanaibo ononawa ya maina li-li o minanune, loto yaidana anabo wenina ya houna i betito adina li faka lo beti-beti okelo.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ena monolo nuba o-o abo wenina ya ha ma lufuwa i fulo betiyofa, Diyotelefese ya hiyabatina we homu we minanowe, loto ha ya holi fulitoto houna i ledámoto,
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 ha nosámibo ilalu huto hamade hi-hi o nebo ya lemoko fe ledámiye. E'e, mono weninate ma ato ya emo yagi houna i betiyámiye. Ido wenina masi houna i betinune, loti abo, ya emokafo E'e, loto monolo mau minaguti ya idipi feka molo-molo o ne. Yagunu nemo lotoma ya monala yagunu lo oloto molanogolowe.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ena lune-hane homobo we, nosámibo mona ya ege moniyámo. E'e, mona dowa yako ege moniyo. Mona dowa molo-molo o minabo wenina ya Gotidokati oloto piyabo minae. Ido mona nosámibo molo-molo o minabo wenina ya Goti wafefe ladámabo minae.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demitiliusi monala dowa yagunu wenina muki lo oloto molato, ido ha ona hulau yagi monala oloto pibo, ya lemo yagi monala lo oloto molo minonibo ya ha ona lo oloto molae, loto lemogunu ya moda holi minane.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ena ha maleka muki ya aifa nefa, osogi no lubufagi yagunu lufuwa inabo dowa wa nedámiye.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Aliga hefola hemodoka loto wa hedanowe, loto holiyonako, yagunu lo fedoto wetegunu loyolalo-melo anoiye.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 You amena mona ya mino hedanaiye. Yotewe-mota meu minabo ya aiyo-weiyo ha fulo hedo minae. Ido hemo ya yotewe-mota yo-holaloka minabo ya hulitina hitoto aiyo-weiyo ha fulo betiyonibo ya lobiyo. Modae.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.