2 Timóteo 2

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yagunu mono hipane, Kilisto Yesu aifa li dowa lo ledaibo monala mino edaibo yakafo auba i humido, ayalo ya auba ito mino.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ido wenina abisi nomudinalo nemodokati holiyanibo ya ha ona hula hanuwalo monimo yowabo wenina adinalo molageto, yaloti liti wenina magi api itibinabo onona ya ogofuti linigilae, loto api itibiyo.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ido Kilisto Yesu himiwela dowa yaidana oto minanibo ya lemogi maina auba ito hena holiyo.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Himiwe onona limo uwabo wenina yasi wenabatina li ononawalo molo betibo we ya ononate dowa wa edanaiye, loti etuwa onona mona-mona ya igaidana oti li nuba anae? Ya we ya liyámanigilae.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ido afa-nafa lanabo wenina yauti makafo hiyaba we ha lado muki li meyalo molámanaibo ya mananalo helekamu ya mofu edámanigilae.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ido idafa li hifiti onona naba liti hosa finabo wenina yasi hobina hula lageto li homu oti nanabo ya moda fefe lanaibo ne.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Hawa lohomobo ya metolito holito hona molo mino. Wenabakafo luka-haka li hotageto muki holifefe lanane.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ena Yesu Kilisto ya hakaloko minageto mino. Emo ya Defiti yufa fibo we yauti ya fuliguti sinoibo ne, loto hala ukuwa dowa lo oloto molo-molo o minowe.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Feto fe minobo yagunu hena naba holimo yowobo, ya hasuwalagi we nala i betiyabo yamaidana oti nala i nedato ya minofa, ido Goti hala ya moda nala iyámae.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Feito Goti weuna fi betibo wenina muki yagi Kilisto Yesu lulau mino edanabo yagunu li nomudina wageto, lamenawa minowa-minowa aibo ya linae, loto holito, henawa muki ya li mofu-mofu o minobo ne.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ha me ya holi hikitonibo ha hula ya ne:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 loto lo-lo onibo ha ya ha ona hula ne.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ena wenina hatina molotanaiye, loto hawa ya hofa-hofa lobimo uwo. Ha mono yagunu moliya fiyabo mona yakafo wenina adina li faka ladámiye. E'e, moliya hawa holinabo wenina ya li hopa o betitanaiye, loti monawa molámilo, loto Goti onobalalo lo fukoto lobiyo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ido hemo ya Gotikafo holi humunaibo dowa lanaiye, loto emo onobalalo ya auba ito ononaka liyo. Feto feto ya ha mono ona hula hanula ya fefe lotoko lifefe lo minananibo, ya ononaka yagunu ukalo holiyámananibo ne.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ido aifa ha, mikaleka ha ya li ekei oto mino. Feto loti ilalu huti lo-lo abo ha yakafo Goti monala holi fulitanabo mona ya loto yonogolaiye.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ido hatina yakafo utinau numuna libo yaidana oto wewe oto naba lanogolaiye. Yaida wenina minagu ya Himeneusi ido Filetusi yasi
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ha ona hula ya fulitoti, fuliyaguti sinoiyabo mona ya moda oloto pitaibo ne, laito ya wenina malekama holi hikitabo yama li hopa o beti minaiye.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Feti minafa, ido Gotikafo hefana lagi fiboma ya auba ito nedo ya ane molaibo ha me ya ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Nam 16:5) nebo, ido ha ma yagi feito nebo,loto lo-lo onibo ha ya nebo ne.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ena numuna nabau yau nomu ma goligunu ido ma siluwagunu lifefe labo yako minámibo ne. Ma mikagunu ido ma yágunu lifefe labo yagi maina negu yau mau ya idafa dowa lotoko moloti, ido mau ya aifa idafa ido nosámibo idafa ya molabo ne.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Yagunu wenina masi eimotina lutina-hatinau yati aifa idafa ido nosámibo idafa fulitanabo, ya nomuku yau idafa dowa loto molabo yaidana oti minanabo, ya yawala yakafo li fele o betito, onona dowa muki ya adinalo molanaibo yagunu holito ya lifefe lo betinaibo ne.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Yagunu hemo ya hipa hofawe lutina-hatina dowa holibo mona ya meka muto holi oluloto uto, ya wenina lutina-hatina hiluwa lotoko minoti Wenaba lomu-lomu o minabo weninagi maina ya fefe libo mona, holi hikitanabo mona, lutina-hatina binabo mona, you amena mona molanabo yagunu auba iti holiti ya molomo yoilo.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ido aifa ha, ha manadinau minámidokati feito nefe? Mafato ne? loti loga-miga abo ha ya moliya fiyabo mona ya li oloto pi-pi aiye, loto holito ya meka umo.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Wenaba houba-nabala wenina ya moliya finabo mona ma molámaneyo. E'e, wenina muki li dowa lo betiti, mono ha ogofuti api itibi holiti, lutina-hatina hefa i minoti,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 hulitina iti lumuti, wenina hofo betiyabo ya you loti monatina lifefe lo betinabo mona ya emodoka minaneyo. Feto feyanabo, ya Gotikafo ononala li betiyageto, weninawa weudina-lutina-hatina li elepa iti ha ona hula ya holifefe loti holinafe? loti,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ido hamade hi-hi aibo we Satani hala dowa kibo monalo ya meyalo molanae, loto nala fi betibo we helefulauti ya hofa liwila oti hatina kifefe lanafe? loti ya you loti monatina lifefe lo betinabo mona ya emodoka minaneyo.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.