2 João 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aiyo, Gotikafo wa molo hedaibo wenao, nemo hiyaba we, we kilofo ya hemogi ido olufoka yagi lufuwa me ya i fulo betiyowe. Walo. Nemo lune-hane ona hula bi minobo ya nemoko minámiye. E'e, ha ona hula luteu mino ledaibo ya lemodoka minowa-minowa oto mino ledanogolainako, yagunu ha ona hula holifefe lo minabo wenina muki yasi lute-hate bi-bi o minone.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Metefo Gotidokati ido Hipala Yesu Kilistodokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido milumate holibo mona ido you amena mona ya mino ledanaiye. Feto ya mona ona hula ido lute-hate bi-bi omo yowonibo mona yagi moda mino ledanaibo ne.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ena olufoka masi Metefokafo ha lolumido meyalo moloti ha ona hula hanulalo moni minabo ya wa betito lune-haneu ake naba-naba iyowe.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ido wenao, onesa me ya ha lohomobo ya hofawa minámiye. E'e, hana akaimati holimo yowonibo ha yama lute-hate bi-bi okelo, loto lohomowe.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ido lute-hate biyonibo mona ya Goti ha lido meyalo moloto moni minonibo mona ya ne. Aya monawalo moni mino, loto lo molaibo hawa ya hana akaimati moda holimo yowanibo ne.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ena hote iyabo wenina abi idafa ya Yesu Kilisto mikaleka ulagi oloto piye, loti holi fulo egetina itabo wenina ya mika negu-negu minomo uwae. Yaidana feyabo wenina hote iyabo ya Kilisto uwolafo ona minae.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Feito ya onona liyonibo meina ma ya u hopa otanaiye, loti heimotina ya wati hiyaba o-o minalo. Feti minoti aliga hulawa faitibo ya linabo ne.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Wenina ma ya Kilisto ha mono api lilibibo halo moni minámoti, uti ha eito malo kelabo wenina ya Goti mino betiyámiye. Ido api lilibibo halalo moni-moni abo wenina ya Melafote Hipalate maina mino betito ya minae.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Wenina ma ya mono hawa li minámabo wenina ya hemotinaloka loti ha mono api itibinune, loti lanabo ya hemotina ya E'e, loti aiyo-weiyo ha ma lobiyámilo. Ido numunateu yoilo, loti houna i betiyámilo.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Yaidana feyabo wenina houna i betinabo ya nosámibo onona li-li abo ya adina li faka lanigilae.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ena ha malekama muki ya aifa nefa, osogunu ailalo lufuwa inowe, loto eleka hofo nedaiye. E'e, lute-hateu ake inabo mona yakafo faitanaiye, loto oto hemotinagi maina minoto ya wetegunu loyolalo-melo anune, loto holiyowe.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ena hemo atokafo Goti wa molo edaibo wena olufola yamasi aiyo-weiyo ha fulo beti minae. Modae.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.