2 Coríntios 5
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Feto lemo mikaloka ute ya seli numuna yaidana oto fulito lilitagetoma, ya Gotikafo okulumau minowa-minowa oto minanaibo numuna, wenina adinagunu lifefe ladámabo numuna li oloto pi ledaibo ne, loto holifefe lo minone.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Aya yagunu ya onesa me ya minonibo ya okulumauti numunate ya holuto inune, loto auba ito holito ya holiki-naliki loto minone.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Feito holuto iyogeto weude ya apako minámanaiye.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Moda holiyafe? Lemo onesa me ya seli numugu aifa minoto ya hena holito holiki-naliki lo minone. Feto feyonibo ya aya ute li fulitanune, loto holiyámone. E'e, moda hofawa minowa-minowa oto minanubo mona yakafo fulito lilitibo idafawa ya mikiliyageto okulumau ute linune, loto holiyone.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ena Goti eimola yakafo aya idafawa ya linae, loto li oloto pi ledaibo ne. Ido moda ona binowe, loto lilibito Weuna ya li homu moloto lumibo ne.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Yagunu ya hamena-hamena dowa loto holito auba ito mino-mino one. Feto feyonibo ya moda ute me ya mikaloka numunate yaidana oto neto yau minonibo hamenalo ya numunate ona Wenabadoka nebo yau minámone, loto holifefe lone.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Feito ya holi hikito muwonibo monalo yaloko moda moni-moni o minone. Nomudekafo wa onibo monalo ya moniyámone.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Aya yagunu ya moda dowa loto holito auba ito minone. Ido onesa feto-namato ya ute mikaloka numunateu yati uto numunate ona yau yoto Wenabagi maina minonibo neko moda dowa ladi ne, loto holiyone.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Feito ya ute meleka aifa minanubemo, ido fulitoto unube? Moda eimola ona dowa loto holinaibo mona yako molanune, loto auba ito holito ayalo yako moni-moni o minone.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Moda holiyafe? Leimo muki ya Kilisto li halo molo ledanaibo folomolalo ya li sinoi ledanaibo ne. Ayalo ya mikaloka uteu minonibo hamenalo ya mona dowa molobe? Ido aifa mona, nosámibo mona molobe? Mona yaidana-meidana molonido, ayalo ya lifima fefe lotoko liwila oto linigilae, loto li sinoi ledanaibo ne.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Feito ya Wenaba holiya holiyonibo mona ya holifefe lo minoninako, yagunu wenina hatina lito ha lobi-lobi one. Feto fe minonibo ya moda Goti onobalalo oloto minone. Ido hemotina nomudinalo yagi monate moda oloto ne, loti lutinau holi minae, loto holiyowe.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Feto lonibo ya hofa leimo hulite li faka loto lobinune, loto ladámone. E'e, wenina masi etuwako wabo idafa yagunuko holiti eimotina hulitina li faka lo minafa, ido hula lulau nebo yagunu holiyámabo wenina ya hemotina yasi ha liwila oti luwate lobinabo ha ma lobinune, loto feto loto lo minone.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Moda holiyafe? Lemo ya nei-nei fiyonibo neko, ya moda Goti yagunuko holito ya aifa moladi ne. Ido hate-manade fefe loto nebo, ya moda hemotina yagunu holito ya feto fe minone.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Aya yagunu holilo. Kilisto lula-hala lumibo mona yakafo ika o ledoto luteu yau ononawa auba ito lito ya feto loto holiyone: We mako yakafo wenina muki yagunu holito fulinako, yagunu weninawa muki ya moda fuliyaboidana aiye, loto holiyone.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Feito wenina muki yagunu holito fulibo, ya hofawa minabo wenina ya hofa eimotinagunu holiti moniyámanae, loto fuliye. Moda wewa leimotegunu holito fulitoto hofa liwila oto sinoibo wewa yagunu holiti moninabo ne, loto wenina muki yagunu holito fuliye.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Feito leimo ya onesa melekati ya wenina ma wa betinubo ya mikaloka mona moloto wa betiyámanubo ne. E'e, homu ya Kilisto yagi wa edonibo ya mikaloka mona moloto wa edoba, ido onesa melekati ya feto wa edámone.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Yagunu hatina kifefe loti holilo. Kilisto lulau mino edabo wenina ya hofawa eito li oloto pi betiye. Homu idafa lila ya moda hulito, ido idafa-adafa muki ya hofawa ne.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ido aya idafa-adafa muki-muki ya moda Gotidokati ne. Emogi lemogi uwolafo-uwolafo minonibo mona yama Kilistokafo hilili o ledoto, liwila oto li eimoladoka o ledaibo ne. Feto fe ledoto ya aya ha, liwila oto li eimoladoka o ledaibo hawa ya wenina muki lobilo, loto ononawa ya lemo adeu molaibo ne.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Aya hawa ya feito ne: Goti ya Kilisto lulau mino edaibo ya mikaloka wenina uwolafo minabo monatina hilili o betito liwila oto li eimoladoka o betibo ne. Feto fe betito ya nosámibo monatina lifimawa biyámoto, ido aya hawa, liwila oto li eimoladoka o betibo hawa ya lobilo, loto ononawa ya lemo adeu molaibo ne.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Aya yagunu ya Kilisto welaloti ya hala ukuwa lito moniyonibo wenina ya minone. Feto fe minonibo, ya Gotikafo hatina lito auba ito ika o betinowe, loto lemo weteu yau minoto lobibo yamaidana oto Kilisto welaloti hatina lito ya Gotidoka liwila alo, loto auba ito lobiyone.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Emo ya nosámibo mona ma molámifa, ido Gotikafo lemogunu holito ya emo lulau mino edonibo yagunu Goti monala fefe libo ya li lemodoka mofu ledanowe, loto nosámibo monate lifimawa muki li emodoka mofu edaiye.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.