2 Coríntios 13

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onesa me ya hemotinaloka hofa anobo yakafo u hamena loitigi-makogi (3) anogolaiye.loto ha mono lufuwau (Lo 19:15) ya nebo ne.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nemo homu hemotinaloka hofa uto minoto ha lobitobo yama onesa faiga minoto hofa lobinogolowe. Hemotina homu aidenati nosámibo mona molo-molo abo wenina, ido malekama muki yagi holifefe lalo. Hofa liwila oto anobo ya li you lo betiyámanogolowe.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 E'e, nemo ha lo-lo obo mona ya Kilisto welaloti hula nefe? loti hemotina hepa molo numuti holifefe lanune, loti holiyabo yagunu moda aubala itibinogolowe. Emokafo oto moloto o betibo ya agele molo betibo ma minámiye. E'e, hiyatinau yau aubala li oloto pi beti-beti aiye.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Moda holiyafe? Emo homu ya agele moloto neto, ya yá yofolo hofo fuliyafa, ido onesa me ya Goti aubalalo ya moda nomuna hofawa nebo ne. Ido lemo yagi emo lulau mino edoto agele moloto minoba, ido Goti aubalalo ya moda emogi maina hofawa minonibo mona ya hemotinaloka li oloto pi betinubo ne.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Heimotina holi hikitina ona hula nefe, ido minámiye? loti heimotina weudina-lutina-hatina hepa molo muti holifefe lalo. Yesu Kilisto ya heimotina lutinau mino betibo ya holifefe ladámafe? Ido E'e, hepa molo binaibo ya sugi idafa aifa idafa ne, loto wa betinaibo nefe? Ya holifefe lalo.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ido lemo hepa molo lumunaibo ya sugi idafa aifa idafa minámiye, loto wa ledaibo ne, loti hemotina holifefe lanae, loto holito minowe.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ena Goti lomu-lomu o minonibo ya hemotina nosámibo mona ma molámanae, loto lomuwone. Feto loto lomuwonibo, ya moda hepa molo lumuti dowa loto wa ledanae, loto lomuwámone. E'e, hepa molo lumuti ya aifa we, sugi we yaidana oti wa ledanabo, ya ha ma ladámanogolone. Hemotina yasi fefe libo mona yako molanae, loto aya yagunu holito ya lomu-lomu o minone.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Moda holiyafe? Ha ona hula ya li yoima o edanubo ma minámiye. E'e, aya ha ona hula ya li faka lanubo onona yako li-li o minone.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Feto lemo ya amika molo minogeto ido hemotina ya auba i minabo hamenalo ya moda ake i-i minone. Ido hemotina moda lifefe lo betinaiye, loto lomu-lomu o minone.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Aya yagunu ya holilo. Wenabakafo aubala numibo ya wenina li yoima o betiyo, loto nomámiye. E'e, wenina li auba i betiyo, loto aubala numibo ne. Yagunu nemo moda aliga loto hemotinagi maina minanobo ya aya aubalawa mino nedaibo yagunu ha naba-naba li oloto pi bitanowe, loto onesa faiga minoto ya hawa lufuwa ya i fulo betiyowe.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Aiyo, mono weninane-motao, ha me ya onuwaloka molobo ya holilo. Lutina-hatinau dowa laneyo. Monatina lifefe lalo. Hatina lito ha lobiyobo ya holifefe lalo. Lutina mako molalo. Weninatinagi you amena moloti minalo. Feto feyanabo ya Goti lula-hala bibo yawala ido you amena yawala ya hemotinagi mino betinaibo ne.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ena hemotina mono weninatina wa betiti aiyo-weiyo ha lobiti ya fele mona moloti abusa i betilo. Fele wenina muki yasi aiyo-weiyo ha ya hemotina fulo beti minae.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Wenaba Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala, ido Goti lula-hala lumibo monala, ido Weuna Fele houna i ledaibo monala ya hemotina muki mino betinaiye. Modae.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.