1 Tessalonicenses 5

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena mono weninate-motao, hamenawa ido ha lo molaibo yagunu igaidana oto lufuwa i binubo ne?
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Heimotina ya moda feto loti holifefe lo minabo, ugele we ya lubuka haita oloto piyabo yaidana oto Wenaba hamenala haita oloto pinogolaiye.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wenina yasi holoto minanubo hamena dowa ne, loti moni minanado, yalo idafa holiya fibo idafa ya haita oloto pi binogolaiye. Wena ma olufola hedanogolo ogofu holibo yaidana oto haita oloto pi biyageto holi unune, loti feyanafa, ido ogofuwámanako, li hopa o betinogolaiye.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Feto fe betinogolaifa, ido mono weninate-motao, hemotina ya midipuku minámanako, igaidana oto Wenaba hamenala ugele we yaidana oto haita oloto pi biyageto utina ololo anabo ne?
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Hemotina muki ya fo lamena weninala minae. Lubuka midipu ibo weninala minámone.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yagunu ya wenina malekama uwo unoti minabo yaidana oti uwo unámilo. Lutina-hatina hopa molámoti, hiyaba dowa loti minalo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Uwo unabo wenina yasi lubuka uno minae. Ido no noti lutina-hatina li hopaitabo wenina yasi lubuka no noti li hopa itoti minae.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Feto fe minafa, ido weninala leimo lamena minonibo ya lute-hate hiyaba dowa okelo. Feto fe minoto ya holi hikitonibo ido lute-hate bi-bi onibo monawa yakafo ikite huwala yaidana oti li holoilo. Ido Gotikafo li nomude wanaiye, loto hiyabala oto minonibo monawa yakafo atate huwala yaidana oti li holoilo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Aya ha monawa feito ne. Gotikafo lifima ha naba liwila oto lumunowe, loto wa molo ledámibo ne. E'e, Wenabate Yesu Kilistokafo li nomude wanowe, loto wa molo ledaima ne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Emokafo lemogunu holito fulima, yama anaibo hamenalo ya moda fulitonibofe, ido aifa minanubofe? Ya li mako ito emogi maina minowa-minowa oto mino holinune, loto fulibo ne.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Feto feyaibo yagunu loyolalo-melo oti, lusanigu ya wenina muki lutina li aila i betiti, ido hatina li auba i betimo uwabo mona ya moda molotiko minalo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ena mono weninate-motao, idafa magunu ha auba ito lobinogolone. Holilo. Hiyatinau ya Wenaba ononala auba iti liti hatina liti ha mono lobiti hiyaba o betiyabo wenina ya hidinalo minoti, monatina fefe lotiko molo bilo.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ena mono ononawa liyabo yagunu ya lutina-hatina biti hulitina li faka lalo, loto lonibo ya auba ito lone. Ido you amena mona ya wenina muki molo bi o minalo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ena mono weninate-motao, ha ma hatina lito lobinogolone. Holilo. Wenina onona liyámoti aifa moniyabo ya lo fuko bilo. Ido wenina hatina loiti-loiti ki minabo wenina ya hatina lifefe lo betilo. Ido auba iyámabo wenina ya adina li faka lo betilo. Wenina muki, dowa loti ido nosámabo wenina amena molo biti li you lo betilo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Wenina masi mona nosámibo molo binado, ayalo ya hemotina yauti malekama ya lifimawa liwila oti mona nosámibo molo bitanae, loti wenina muki wati hiyaba o betitiko monilo. Heimotina ido wenina malekama muki ya mona dowa lotiko molo bimo yoilo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Lutina-hatinau ake iti dowa lotiko minomo yoilo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Goti lomutiko minalo.
17 Orem continuamente.
18 Idafa-adafa muki idafa yagunu dowae, lalowe, loti Goti lomuilo. Kilisto Yesu yagunu holiti feto lonumunae, loto Gotikafo hala dowa kito hemotinagunu holibo ne.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Goti Weunakafo lutina-hatinau onona libo ya mi iyámilo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Goti welaloti ha lanabo ya menebe o edámilo.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 E'e, idafa-adafa muki holiti ya holifefe loti hona moloti, dowa minanaibo ya li hiki loti li minalo.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ido nosámibo idafa mona-mona ta lo fulitalo.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Goti you amena yawala eimolakafo noku ito li fele o betiyageto, weudina hiluwa lageto minanae. Ido utina-weudina-lutina-hatina muki ya emokafo hiyaba o betiyageto, Wenabate Yesu Kilisto hofa liwila oto anaibo hamenalo ya lifimatina minámoto, dowa lotoko minageto minanae, loto Goti lomu minowe.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sutina fibo we ya ha lido meyalo molotoko minaibo we neboma nenako, ononawa lito ya li hulanogolaiye.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mono weninate-motao, lemogunu holiti Goti lomu ledo minalo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Hemotina mono weninasi muki wa betiti ya aiyo-weiyo ha fulo betiyonibo ya lobiti fele mona moloti abusa i betilo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Wenaba onobalalo lo gedoto lobiyowe. Holilo. Lufuwa me ya ya mono weninasi muki hito biyato holinae.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Wenabate Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya hemotinaloka mino betinaiye. Modae.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.