1 Tessalonicenses 5

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena mono weninate-motao, hamenawa ido ha lo molaibo yagunu igaidana oto lufuwa i binubo ne?
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Heimotina ya moda feto loti holifefe lo minabo, ugele we ya lubuka haita oloto piyabo yaidana oto Wenaba hamenala haita oloto pinogolaiye.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wenina yasi holoto minanubo hamena dowa ne, loti moni minanado, yalo idafa holiya fibo idafa ya haita oloto pi binogolaiye. Wena ma olufola hedanogolo ogofu holibo yaidana oto haita oloto pi biyageto holi unune, loti feyanafa, ido ogofuwámanako, li hopa o betinogolaiye.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Feto fe betinogolaifa, ido mono weninate-motao, hemotina ya midipuku minámanako, igaidana oto Wenaba hamenala ugele we yaidana oto haita oloto pi biyageto utina ololo anabo ne?
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Hemotina muki ya fo lamena weninala minae. Lubuka midipu ibo weninala minámone.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Yagunu ya wenina malekama uwo unoti minabo yaidana oti uwo unámilo. Lutina-hatina hopa molámoti, hiyaba dowa loti minalo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Uwo unabo wenina yasi lubuka uno minae. Ido no noti lutina-hatina li hopaitabo wenina yasi lubuka no noti li hopa itoti minae.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Feto fe minafa, ido weninala leimo lamena minonibo ya lute-hate hiyaba dowa okelo. Feto fe minoto ya holi hikitonibo ido lute-hate bi-bi onibo monawa yakafo ikite huwala yaidana oti li holoilo. Ido Gotikafo li nomude wanaiye, loto hiyabala oto minonibo monawa yakafo atate huwala yaidana oti li holoilo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Aya ha monawa feito ne. Gotikafo lifima ha naba liwila oto lumunowe, loto wa molo ledámibo ne. E'e, Wenabate Yesu Kilistokafo li nomude wanowe, loto wa molo ledaima ne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Emokafo lemogunu holito fulima, yama anaibo hamenalo ya moda fulitonibofe, ido aifa minanubofe? Ya li mako ito emogi maina minowa-minowa oto mino holinune, loto fulibo ne.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Feto feyaibo yagunu loyolalo-melo oti, lusanigu ya wenina muki lutina li aila i betiti, ido hatina li auba i betimo uwabo mona ya moda molotiko minalo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ena mono weninate-motao, idafa magunu ha auba ito lobinogolone. Holilo. Hiyatinau ya Wenaba ononala auba iti liti hatina liti ha mono lobiti hiyaba o betiyabo wenina ya hidinalo minoti, monatina fefe lotiko molo bilo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ena mono ononawa liyabo yagunu ya lutina-hatina biti hulitina li faka lalo, loto lonibo ya auba ito lone. Ido you amena mona ya wenina muki molo bi o minalo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ena mono weninate-motao, ha ma hatina lito lobinogolone. Holilo. Wenina onona liyámoti aifa moniyabo ya lo fuko bilo. Ido wenina hatina loiti-loiti ki minabo wenina ya hatina lifefe lo betilo. Ido auba iyámabo wenina ya adina li faka lo betilo. Wenina muki, dowa loti ido nosámabo wenina amena molo biti li you lo betilo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Wenina masi mona nosámibo molo binado, ayalo ya hemotina yauti malekama ya lifimawa liwila oti mona nosámibo molo bitanae, loti wenina muki wati hiyaba o betitiko monilo. Heimotina ido wenina malekama muki ya mona dowa lotiko molo bimo yoilo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Lutina-hatinau ake iti dowa lotiko minomo yoilo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Goti lomutiko minalo.
17 Orem sem cessar.
18 Idafa-adafa muki idafa yagunu dowae, lalowe, loti Goti lomuilo. Kilisto Yesu yagunu holiti feto lonumunae, loto Gotikafo hala dowa kito hemotinagunu holibo ne.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Goti Weunakafo lutina-hatinau onona libo ya mi iyámilo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Goti welaloti ha lanabo ya menebe o edámilo.
20 Não desprezem as profecias.
21 E'e, idafa-adafa muki holiti ya holifefe loti hona moloti, dowa minanaibo ya li hiki loti li minalo.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ido nosámibo idafa mona-mona ta lo fulitalo.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Goti you amena yawala eimolakafo noku ito li fele o betiyageto, weudina hiluwa lageto minanae. Ido utina-weudina-lutina-hatina muki ya emokafo hiyaba o betiyageto, Wenabate Yesu Kilisto hofa liwila oto anaibo hamenalo ya lifimatina minámoto, dowa lotoko minageto minanae, loto Goti lomu minowe.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sutina fibo we ya ha lido meyalo molotoko minaibo we neboma nenako, ononawa lito ya li hulanogolaiye.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mono weninate-motao, lemogunu holiti Goti lomu ledo minalo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Hemotina mono weninasi muki wa betiti ya aiyo-weiyo ha fulo betiyonibo ya lobiti fele mona moloti abusa i betilo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Wenaba onobalalo lo gedoto lobiyowe. Holilo. Lufuwa me ya ya mono weninasi muki hito biyato holinae.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wenabate Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya hemotinaloka mino betinaiye. Modae.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.