1 Tessalonicenses 2

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena mono weninate-motao, hemotina minadoka loto onona liyonibo u aifa idafa ámibo yama hemotina moda holi minae.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ido homu Filipai numudo ya hena naba holiyogeto ha nosámibo lo ledabo yamagi ya moda holi minae. Feto fe ledafa, ido hemotina minadoka uwonibo ya uwotefo-mota ilalu hu minagu ya Gotite yakafo li auba i ledaito, hala ukuwa dowa lito lo oloto molo biyonibo yamagi ya moda holi minae.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Feito holi hikitanae, loto hatina lito hawa ukuwa lo oloto molonibo, ya hanu dowa loti ika o betinune, loto holito lobemo, ido mona fuma ibo api itibinune, loto holito lobe, ido hotina inune, loto holito lo oloto molonibo ya ma minámiye.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 E'e, Gotikafo dowa loto wa ledoto hane ukune lo oloto pinae, loto ononawa adeu molaito ya lo minone. Feto loto lo minonibo ya wenina yasi dowa loto wa ledanae, loto holito ladámone. E'e, lute-hateu wa huloto monate hona molo ledaibo we Goti yakafo dowa loto wa ledanaiye, loto holito hawa ya lo minone.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Feto loto lo minonibo ya ha magu molo betito ladámone. Moda hemotina holi minae. Ido idafa-adafa magunu holiyonibo ya mono ononawa yamo li faluku anaiye, loto ámone. Moda Gotikafo wa ledo ne.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ido wenina hemotinafemo, ido malekamafemo hulite naba molanae, loto ladámonima ne.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 E'e, Kilisto aposololama minoninako, hemotina adelo li faka lalo, loto ogofuto lobiyonibo nefa, ido wenipa masi olufotina hiyaba dowa lo betiyabo yamaidana oto hemotina minagu minoto li you lo betiyonima ne.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Hemotinagunu auba ito holito ya Goti hala ukuwa dowa yako lobinune, loto holiyámone. E'e, lute-hate naba-naba biyoninako, oto moloto onibo monate muki yagi hemotina binune, loto holiyonibo ne.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aiyo, mono weninate-motao, lemo ononate ya hosa fito liyonibo yama hemotina hatina ki minae. Goti hala ukuwa dowa lobiyonibo hamenalo ya hemotina wetina-idafa ika o betitanune, loto etuwa onona yagi lubuka ido ho lido yagi ya muki auba ito lito hawa ukuwa dowa lo oloto biyonibo yama hatina ki minae.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ido monate yagi wafefe loti wa minae. Hemotina holi hikitabo wenina minagu ya fele minoto, monate hiluwa loto feke lotoko minoto, lifimate minámibo minonibo monate ya hemotina wama, ya Goti yagi ayaidana oto monate ya wa ne.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Metinafo-mota masi olufotina fe betiyabo yamaidana oto lemokafo hemotina muki ya lutina-hatina li gedo betito hatina lito ha auba ito lobi-lobi o minogeto, ya Gotikafo hiyaba o ledaibo hilaneu loti lamenaneu minanae, loto nuba o beti nebo we olufola hula minado yaloko monilo, loto auba ito lobiyonibo monate yama moda holi minae.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ido Goti hala lobiyogeto, dowa loti holiyabo ya wenina hatinaidana oti holiyámama ne. Goti hala moda ona hula yakafo holi hikitabo wenina hemotinaloka onona li nebo ha ne, loti holiyabo yagunu ya dowae, lalowe, loto Goti lomumo yowone.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mono weninate-motao, hemotina Yudia mikalo Goti weninala Kilisto Yesu lulau mino edoti monolo nuba o-o abo wenina ya egetina ato Yuda wenina malekama yasi hofo betiti hena naba li biyabo yamaidana oti heimotina weninatina malekama yasi hemotina hofo betiti hena naba biyae.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Aya Yuda wenina yasi ya Wenaba Yesu ido aidena polofeti we yagi ayaidana oti hofo beti fuliti, ido lemogi li fulo ledoti lilifi molabo ne. Weninawa ya Goti dowa loto holibo mona ya molámoti, ido wenina muki li uwotinafo buli betiyae.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Feto feyabo ya eito feka wenina yagi lobiyato Gotikafo li nomudina watanae, loti hanu hu ledo minae. Feto fe-fe abo yamo nosámibo monatina mulalo-mulalo moloto, lifimatina yakafo akaisa yoito ya Goti sebala hala-kala libo mona ya emotinaloka oloto pi bibo ya ne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Aiyo, mono weninate-motao, lemo uwotefo-mota ya hamena fouma efoma hemotinalokati li fulo ledabo, ya weude-lute-hate yakafo hemotina fulo betiyámone. E'e, ute yako fulo betiyonibo yagunu miluma-aluma holito minoninako, hofa wa betinune, loto lute-hateu naba-naba holi minoto, uto wa betinubo hanu ya auba ito moni wita one.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Feto loto holi minonibo yagunu uto wa betinune, loto neimo Polo ya hamenalo unune, me ya hamenalo unune, loto holi minofa, Satanikafo hanute lotana i ledaiye.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ena Wenabate Yesu oloto pinaibo hamenawalo ya emo nomunalo lute-hateu dowa lanaibo idafa, ido ake ito minanubo idafa, ido hulite yonaibo meina idafa ya igalekati anaiye? Hemotinalokati anogolaiye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Hemotina ya lemo hulite yonaibo idafa, ido ake-make ito minonibo idafa ya minae.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.