1 Tessalonicenses 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARA
1 Ena mono weninate-motao, hemotina minadoka loto onona liyonibo u aifa idafa ámibo yama hemotina moda holi minae.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ido homu Filipai numudo ya hena naba holiyogeto ha nosámibo lo ledabo yamagi ya moda holi minae. Feto fe ledafa, ido hemotina minadoka uwonibo ya uwotefo-mota ilalu hu minagu ya Gotite yakafo li auba i ledaito, hala ukuwa dowa lito lo oloto molo biyonibo yamagi ya moda holi minae.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Feito holi hikitanae, loto hatina lito hawa ukuwa lo oloto molonibo, ya hanu dowa loti ika o betinune, loto holito lobemo, ido mona fuma ibo api itibinune, loto holito lobe, ido hotina inune, loto holito lo oloto molonibo ya ma minámiye.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 E'e, Gotikafo dowa loto wa ledoto hane ukune lo oloto pinae, loto ononawa adeu molaito ya lo minone. Feto loto lo minonibo ya wenina yasi dowa loto wa ledanae, loto holito ladámone. E'e, lute-hateu wa huloto monate hona molo ledaibo we Goti yakafo dowa loto wa ledanaiye, loto holito hawa ya lo minone.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Feto loto lo minonibo ya ha magu molo betito ladámone. Moda hemotina holi minae. Ido idafa-adafa magunu holiyonibo ya mono ononawa yamo li faluku anaiye, loto ámone. Moda Gotikafo wa ledo ne.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ido wenina hemotinafemo, ido malekamafemo hulite naba molanae, loto ladámonima ne.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 E'e, Kilisto aposololama minoninako, hemotina adelo li faka lalo, loto ogofuto lobiyonibo nefa, ido wenipa masi olufotina hiyaba dowa lo betiyabo yamaidana oto hemotina minagu minoto li you lo betiyonima ne.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Hemotinagunu auba ito holito ya Goti hala ukuwa dowa yako lobinune, loto holiyámone. E'e, lute-hate naba-naba biyoninako, oto moloto onibo monate muki yagi hemotina binune, loto holiyonibo ne.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Aiyo, mono weninate-motao, lemo ononate ya hosa fito liyonibo yama hemotina hatina ki minae. Goti hala ukuwa dowa lobiyonibo hamenalo ya hemotina wetina-idafa ika o betitanune, loto etuwa onona yagi lubuka ido ho lido yagi ya muki auba ito lito hawa ukuwa dowa lo oloto biyonibo yama hatina ki minae.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ido monate yagi wafefe loti wa minae. Hemotina holi hikitabo wenina minagu ya fele minoto, monate hiluwa loto feke lotoko minoto, lifimate minámibo minonibo monate ya hemotina wama, ya Goti yagi ayaidana oto monate ya wa ne.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Metinafo-mota masi olufotina fe betiyabo yamaidana oto lemokafo hemotina muki ya lutina-hatina li gedo betito hatina lito ha auba ito lobi-lobi o minogeto, ya Gotikafo hiyaba o ledaibo hilaneu loti lamenaneu minanae, loto nuba o beti nebo we olufola hula minado yaloko monilo, loto auba ito lobiyonibo monate yama moda holi minae.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ido Goti hala lobiyogeto, dowa loti holiyabo ya wenina hatinaidana oti holiyámama ne. Goti hala moda ona hula yakafo holi hikitabo wenina hemotinaloka onona li nebo ha ne, loti holiyabo yagunu ya dowae, lalowe, loto Goti lomumo yowone.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Mono weninate-motao, hemotina Yudia mikalo Goti weninala Kilisto Yesu lulau mino edoti monolo nuba o-o abo wenina ya egetina ato Yuda wenina malekama yasi hofo betiti hena naba li biyabo yamaidana oti heimotina weninatina malekama yasi hemotina hofo betiti hena naba biyae.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Aya Yuda wenina yasi ya Wenaba Yesu ido aidena polofeti we yagi ayaidana oti hofo beti fuliti, ido lemogi li fulo ledoti lilifi molabo ne. Weninawa ya Goti dowa loto holibo mona ya molámoti, ido wenina muki li uwotinafo buli betiyae.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Feto feyabo ya eito feka wenina yagi lobiyato Gotikafo li nomudina watanae, loti hanu hu ledo minae. Feto fe-fe abo yamo nosámibo monatina mulalo-mulalo moloto, lifimatina yakafo akaisa yoito ya Goti sebala hala-kala libo mona ya emotinaloka oloto pi bibo ya ne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Aiyo, mono weninate-motao, lemo uwotefo-mota ya hamena fouma efoma hemotinalokati li fulo ledabo, ya weude-lute-hate yakafo hemotina fulo betiyámone. E'e, ute yako fulo betiyonibo yagunu miluma-aluma holito minoninako, hofa wa betinune, loto lute-hateu naba-naba holi minoto, uto wa betinubo hanu ya auba ito moni wita one.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Feto loto holi minonibo yagunu uto wa betinune, loto neimo Polo ya hamenalo unune, me ya hamenalo unune, loto holi minofa, Satanikafo hanute lotana i ledaiye.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ena Wenabate Yesu oloto pinaibo hamenawalo ya emo nomunalo lute-hateu dowa lanaibo idafa, ido ake ito minanubo idafa, ido hulite yonaibo meina idafa ya igalekati anaiye? Hemotinalokati anogolaiye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Hemotina ya lemo hulite yonaibo idafa, ido ake-make ito minonibo idafa ya minae.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.