1 Pedro 5
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Feito ya hiyatinau yau mono hiyaba we hemotina ya nemo hounatinafo hiyaba we minoto, ido Kilisto henala naba holibo ya wa edoto hawa ukuwa lo oloto molo-molo omo uto, ido lamenala oloto pinaibo yagi maina liyobo we yakafo hatina lito feto loto lobiyowe. Holilo.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Goti weninala ya hemotina mono hiyaba we adinau molaibo ya eimola sipisipila yaidana oti minabo yama nenako, loti wati fefe loti hiyaba o betilo. Feti hiyaba o betiyato ya nala onona liyaboidana oti liyámilo. E'e, moda Goti onobalalo lutina-hatina dowa molotiko liyalo. Ido hefana-huwamena wa nanubolae, loti aifa idafagunu holiti ononawa liyámilo. E'e, moda aya ononawa yagunu hatina yowageto liyalo.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ido hiyaba we naba buliti ya weninawa adinau molaibo wenina ya li yoima o betiyámilo. E'e, moda sipisipi mau naba yaidana oti minabo ya lege alo, loti hanuwa itibilo.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Feto fe minato, ya sipisipi hiyabatina we Wenaba oloto pito anaibo hamenalo, ya moda afa-nafa lagu yauti ma u homu uti idafa liyabo yaidana oto helekamu atatinalo mofuwabo idafaidana, okulumauti lamena aibo lilitámanaibo ekeni ya linigilae.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Ido ayaidana oti hemotina we hofawe ya gedabo wenina ha lanabo ya holifefe loti holiti, wetinalo meyalo molalo. Ido hemotina muki ya heimotina utina ya ito lumuti, ido weninatina hulitina ido adina li faka lanabo mona ya utinalo owo yaidana oto li holoilo. Aya yagunu ya holilo.loto ha mono lufuwau (Snd 3:34) ya nebo ne.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Yagunu hemotina ya Goti ana gedibo feumau yau heimotina utina-lutina-hatina ito lumuti minalo. Ya eimola hamenala molaido ya moda li faka lo ledanaibo ne, loti.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Emo ya lemogunu holima nenako, loti hena holiyabo ha muki ya emodoka fulo muilo.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Hatina kifefe loti utina-lutina-hatina wati hiyaba o minalo. Uwotinafo hamadina hi-hi aibo we Satani ya hula-laiyoni wela atoto ha naba libo yaidana oto monito, yalekati hofo nanofe? melekati hofo nanofe? loto u ya fedo meya fedo oto moni wita ne.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ena mono weninatina mikau-mikau ya henawa ayaidanako oloto pi beti fulitaibo ne, loti holi minanako, yagunu holi hikitina auba iti sinoi minoti, fina fi muilo.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ido hemotina ya henawa hamena fouma efoma ya holiyato, ya Goti, aifa li dowa lo ledaibo mona-mona yawala, ya Kilisto lulau mino edoti eimola minowa-minowa oto nebo lamenalaloka anae, loto sutina fibo we yakafo hofa lifefe lo betito, lituma fi betito, li auba i hikito betinogolaiye.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Emo aubala naba-naba mino edaiboma ya moda minomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Onae.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ena Sailasi anagunu ya ha me ya fouma efo ya lufuwa i fulo betiyowe. Emo ya mono weninate ha ona hula hanuwalo fefe loto moni-moni o nebo we ne, loto holi muwowe. Ena aifa li dowa lo ledaibo lulau minagu ya Goti aifa li dowa lo ledaibo monala ona hula neboma nenako, loti ayau moda auba iti sinoi minalo, loto hatina lito li auba i betiyobo ha ya lufuwa meu ya lo oloto molo biyowe.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Hemotinagi maina wa molo betibo wenina Babiloni numudo monolo nuba o-o abo yasi hemotinagunu holiti aiyo-weiyo ha ya fulo beti minae. Ido mono hipane Maki yagi ayaidana oto fulo betiye.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ena hemotina mono weninatina wa betiti aiyo-weiyo ha lobiti ya lutina-hatina biyabo mona ya itibinune, loti abusa i betilo. Hemotina muki Kilisto lulau mino edabo ya you amena mona mino betinaiye. Modae.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.