1 Pedro 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hemotina wenipa ya ayaidana oti heimotina wadinafo hafutinau ya minalo. Feto fe minanabo, ya wadinafo maleka Goti hala holi fulitoti moninabo, ya hemotina olodinafo ha ma ladámoti, Goti huliya li faka loti monatina fele moloti moniyabo mona ya wa edofefe lanabo, yakafo Gotidoka ika o betinaibo ne, loti wadinafo hafutinau ya minalo.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ido utina etuwa ekenila, ya manadina opala minabofe, ido hefana goligunu lifefe labo idafa golanabofe, ido utinalo owo dowa idafa holoinabo ya li golámilo.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 E'e, utina lulau faluku oto nebo ekenila ya weudina-lutina you amena molanabo mona, u hopa aguwámanaibo ekeni, Goti nomunalo dowa ona nebo ekeni yama li golalo.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Moda holiyafe? Fele wenipa homu aidena minabo ya Goti yagunu holiti hiyaba o edoti, aya ekeni li goloti wadinafo hafutinau ya mino-mino ae.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Feito Salakafo ayaidana oto wenabane, loto Abalahamu lomuto welalo molaibo yaidana oti hemotina monatina fefe lotiko moloti, idafa ma holiya holiyámoti, emo oluwa-mota ya minae.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ena hemotina wemoli yagi ayaidana oti hatina ki fefe loti holiti, olodinafogi maina keloti minalo. Wenipa utina aubala ya lumuto neboma nenako, loti, ido hemotinagi emotinagi maina li hofawa o betibo aifa li dowa lo ledaibo monala bito minowa-minowa anabo weuna fi ledaima nenako, loti ya wati hiyaba dowa yako fe betilo. Feti oti ya Goti lomunabo hanu ya idafa makafo huladámanogolaiye, loti feto fe betilo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ena hawa me ya feto loto lo hulanowe. Holilo. Hemotina muki lutina-hatina mako moloti, hatinau holiti, mono weninatina lutina-hatina biti, wenina muki milumatina holiti, heimotina utina-lutina-hatina iti yowámoti ya minalo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Feti minato ya ido masi mona nosámibo molo betinabo, ya hemotina lifima liwila oti molo betiyámilo. Ido ha mesafa iti lobinabo, ya ha liwila oti moliya fi biyámilo. E'e, feto fe betinabo ya hemotina liwilati Metefokafo lifefe lo betinaiye, loti holiti, ya mona dowa molo betilo. Moda holiyafe? Metefo Goti eimola nesibala ya linune, loti aya mona meyalo molalo, loto weuna fi betima ne.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Yagunu ya ha ma feto libo,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 loto ha mono lufuwau (Sng 34:12-16) ya nebo ne.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ena hemotina ya mona dowa yako molanune, loti auba iti holiti monimo unabo, ya hemakafo li hopa o betinaibo ne?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Yaidana ma minámifa, ido fefe libo monatina yagunu ha hena aibo ma hemotinaloka lo fedanaibo, ya moda dowa loti holinabo wenina ya minae. Moda holiyafe?
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 loto ha mono lufuwau (Ais 8:12-13) nebo ha ya Kilisto yagunu auba iti holilo. Wenaba holi hikito muti hiyaba o edo minabo mona yagunu ya wenina masi loga-miga o betinabo, ya hemotina hototi monawa fokiti lo oloto pi binune, loti hamena-hamena li we fiti minalo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ido lo oloto pi binune, lanabo ya holoti you amena mona moloti Goti holiya holiti lobilo. Feto feyanabo yagunu masi hamadina hinabo ya Kilisto lulau mino edoti monatina dowa molo-molo o minado ya liwila oti ha nosámibo lo betiyabo weninawa utinalo holinigilae, loti lutina-hatina li lamena oti minoti, hawa monawa lo oloto pi bilo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Moda holiyafe? Lemo ya nosámibo mona mologetoma ya liwila oto hena holinubo ya moda dowa nefa, ido Goti ya dowa loto holito lanaibo ya mona dowa molonido ya liwila oto hena holinubo, ya moda dowa idafa ona hula yoto nebo ne.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Feito Kilisto eimola ya fefe libo we yakafo lemo fefe ladámonibo wenina yagunu holito nosámibo monategunu hamena mako fulibo, ya hemotina Gotidoka idipito unowe, loto fulibo ne. Emo ulau hofato fuliboma nefa, ido weunakafo li hofawa o edaibo ne.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ido aya weunawa yakafo uto weudina nalalo minado ya ha lo oloto bibo ne.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ya wenina holiti holiyámoti o minabo, ya homu aidena Nowa hamenalalo, nolo unaibo numuna sipi yaidana oto hu nebo hamenalo, ya Gotikafo hamena-hamena waito betito hiyaba omo yoito, ya wenina hefola efoma eiti (8) yaidanako sipiku yowato, no luta naba-naba loto wenina muki hofo betito, aya wenina yako li nomudina waibo ne.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ido aya idafawa ya moda mono noku iyonibo yakafo leimo li nomude waiye, loto mebe-maba aiye. Aya nokafo ya ute fuma ya li fulitaibo ne, loto ladámowe. E'e, Yesu Kilisto fuliguti sinoibo yakafo Goti onobalalo lute-hate li lamena o ledo, loto sula fiyonibo ne, loto lowe.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ya we ya okulumau yoto Goti ana onaleka neto, ya enisole, ido wenabatina, ido aubatina nebo wenina muki ya emo hinalo ya minae.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.