1 Pedro 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aiyo, hemotina Gotikafo wa molo betibo wenina upatoti uti eba huliya Pontusi, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia, yaleka eba muki yau wau wenina yaidana oti minabo wenina ya nemo Pita, Yesu Kilisto aposolola ya lufuwa me ya i fulo betiyowe. Walo.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Metefo Gotikafo homu aidenati wa beti huloto wa molo betibo, ya Yesu Kilisto lunula yakafo itili o betinaiye, loto, ido Weunakafo li fele o betiyageto ya hololanae, loto wa molo betibo ne. Aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinadoka mino faito betinaiye.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Wenabate Yesu Kilisto Melafo Gotila huliya ito yowokelo. Emokafo lula-halau naba-naba holito ya hiyabane anabo monatina weudina-lutina-hatinau ya hofa-hofa o minanaiye, loto li hofawa o ledaibo, ya Yesu Kilisto fuliguti li sinoi edaibo yakafo feto fe ledaibo ne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Feto oto, okulumau nesiba li yawa fi ledaibo, ya lilitámanaibo, ido fuma iyámanaibo, ido lila molámanaibo, moda eimola ana lufuwa ya hemotina hiyabatina molaibo,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ya holi hikito mu minabo yagunu ya Goti aubalakafo hiyaba o betimo uto uto moda hamena nabalo ya li nomudina waibo mona u oloto pi hulanogolaiye.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Aya yagunu ya hemotina lutina-hatinau dowa loti holiti ake naba-naba i minafa, ido onesa meleka hamena fouma efomako idafa-adafa mona-mona yakafo hepa molo bigu yau hena holi minae.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Feto fe minabo yakafo holi hikitina ya hepa molo mu-mu aiye. Ya holi minafe? Hefana goli ya moda hulanaibo idafa nefa, ido monala soku ya hepa molo edabo ne. Ido holi hikitina ya hefana goli li fulo edoto dowa lama idafa ona neboma nenako, yagunu hena holi bibo idafawa yakafo so yaidana oto hepa molo muigu yau hulawa oloto pi dowa lageto, ya Yesu Kilisto oloto pinaido ya ebotina, ido lamenatina, ido hulitina naba moda li oloto pi betinogolaiye.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Emo ya nomudinakafo wa edámafa, ido lutina-hatina mu-mu o minae. Moda holiyafe? Onesa me ya wa edámabo nefa, ido holi hikito muti ya moda lutina-hatinau dowa loti holiti ake i-i abo monatina lamenala li yoisa yoibo nenako, loto igaidana oto lanune? Moda ogofuwámone!
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ido holi hikitina hulawa li minama, ya li nomudina waima nenako, loti akewa naba-naba i-i abo ne.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ena polofeti yasi aifa li dowa lo betinaiye, loti hemotina yagunu aidenati lo oloto molabo we yasi li nomude waibo hawa mona hulawa ya auba iti moni wita omo yowabo ne.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Aya we ya Kilisto ula ogofu holinaibo ha, ido yaloti lamenala huliya naba linaibo ha ya Kilisto Weuna lutinau nebo yakafo u homu moloto lo oloto itaima ne. Feto loto lo oloto itaibo, ya nena hamena yagunu liye? Hamena yaidanafe, ido meidanafe? loti loga-loga oti monawa moni wita omo yowabo ne.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Feto loti monawa moni wita omo yowado, ya aya idafawa yagunu lo oloto moloti mono ononawa liyabo hulawa ya eimotinadoka minámito, moda hemotinaloka oloto pinaiye, loto lo oloto pi bibo ne. Ido onesa me ya ya aya hawa ukuwa dowa ya Weuna Fele okulumauti ilifito lumibo we welaloti ya wenina masi hemotina lo oloto pi biyama ne. Aya idafawa yagunu Goti enisolela yasi mona hulawa ya holi apasanubolae, loti holi minae.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yagunu ya hemotina hatina-manadina li hikitoti lutina-weudina wati hiyaba o minoti, Yesu Kilisto oloto pinaibo hamenalo ya aifa li dowa lo betinaibo mona yagunu hatina kifefe loti hiyabala o minalo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Welalo hololoti minabo olufo yaidana oti minalo. Homu ya hawa holiyámabo hamenalo ya heimotina weudina-lutina-hatina holiyabo monau minomo yowabo yaidana oti onesa molámilo.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Sutina fibo we ya fele nebo yamaidana oti hemotina yagi idafa ma-ma anabo ya fele mona yako molotiko minalo.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Moda holiyafe?loto ha mono lufuwau (Wkp 11:44-45, 19:2, 20:7) ya nebo ne.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ena Gotikafo wenina hona moloto ekei ámoto, wenina muki ya eimotina monatinalo ya lifima liwila oto fefe lotoko bibo we ya Metefo ne, loti lomuwabo yagunu ya onesa me ya wau wenina yaidana oti mikaloka minado ya holiya holiti monatina molalo.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Moda holiyafe? Homu ya aifa mona, awatinafo-motadokati liyabo mona moloti minagu yauti meina fito wina betima, ya u hopa unaibo idafa, hefana siluwafe, ido golife, yakafo meina fito wina betiyámibo ne. E'e, Kilisto lunula meinala naba-naba yakafo meina fito wina betima ne, loti holi minae. Ya we ya sipisipi mofola ulalo nosámibo idafa ma minámoto, hiluwa ona libo sipisipi yaidana oto ne.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Aidena akaima mika okuluma li oloto piyámidokati ya moda metoli edaima nefa, ido onesa me ya hamena alili molaido ya hemotinagunu holito moda li oloto pi edaibo ne.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ena hemotinagunu holibo wenina hemotina ya Kilistodokati ya Goti holi hiki muwabo minae. Moda holiyafe? Aya we Goti yakafo emo fuliguti li sinoi edoto ya lamena huliya naba muima nenako, yagunu holi hikitina, ido emogunu holiti hiyaba o minabo monatina, ya Gotidoka ya ne.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ena ha ona hula meyalo molabo yagunu ya weudina hiluwa lito minanako, yagunu mono weninatina lutina-hatina ona biyabo, ya moda lutina-hatina ona hula bi-bi abo mona ya moda aubafofo loti molo minalo.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Moda holiyafe? Hemotina ya hofawa li oloto pi betima, ya mikaleka lilitanaibo yufa molado yati minámiye. E'e, moda lilitámanaibo yufa, Goti hala hofawa minowa-minowa aibo haloti ya hofawa li oloto pi betima ne.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Moda holiyafe? Ha me ya feto libo,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 loto ha mono lufuwau (Ais 40:6-8) ya nebo ne. Ido aya hala ya lo oloto pi biyabo hawa ukuwa ya ne.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.