1 João 5
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARA
1 Wenina mukisi Yesu ya Gotidokati mikaloka ilifibo we Kilisto ne, loti holi hikito muwabo wenina muki ya Gotidokati oloto piyabo wenina ya minae. Ido melafo lutina-hatina mu minabo wenina ya olufola yagi maina lutina-hatina bi minanigilae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Feito Goti lute-hate muto ha lido meyalo molo-molo o minonido, ayalo ya olufola-mota lute-hate bi-bi o minone, loto holi minone.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Goti ya lute-hate mu minonibo mona ya ha lido meyalo molo-molo o minonibo mona ya ne. Ido ha lo molaibo ya hena ámiye.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Gotidokati oloto piyabo wenina muki ya mikaloka mona li fulo edo-edo o minae. Mikaloka mona li fulo edonibo auba ya holi hikitonibo ya ne.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hema wenina yasi mikaloka mona li fulo edo-edo o minae? Yesu ya Goti Hipala ona hula ne, loti holi hikito muwabo wenina yako feto fe minabo ne.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisto ya nogi lunugi yau oloto pibo we ne. Nogiko yau ámiye. E'e, nogi lunugi yau maina oloto pibo ne. Ido Weuna ya ha ona hula yawala nenako, Weuna ya wafefe loto lo oloto molo-molo aibo we ne.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yagunu Weunagi nogi lunugi loitigi-makogi (3) yasi ha makoko labo yamo Yesu monala ya li oloto pifefe lo minae.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ena wenina yasi idafa ma wafefe loti lo oloto molanabo ha ya moda holi-holi one. Ido Gotikafo Hipala monala wafefe loto lo oloto molaibo ha ya Goti eimola lo oloto molaibo halama nenako, yagunu hawa ya aifa wenina hatina li fulo edaibo ha ya ne.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Goti Hipala holi hikito muwabo wenina lutinau yau lo oloto molaibo hawa ya moda holi minabo ne. Ido Goti holi hikito umámabo wenina ya Hipala yagunu lo oloto molaibo ha holi hiki ladámabo yamo Goti ha sugi we ne, loti lo edaboidana hiliye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ido lo oloto molaibo ha ya feito ne: Gotikafo hofawa minowa-minowa oto minomo yonubo mona moda lumito, ido aya hofawa minomo yonubo monawa ya Hipaladoka ne.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Hipalagi kelabo wenina ya hofawa minomo yonabo monawa ya moda li minae. Ido Hipalagi kelámabo wenina ya hofawa minomo yonabo mona liyámae.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hemotina Goti Hipala huliya holi hikito muwabo wenina ya hofawa minowa-minowa oto minomo yonubo mona ya moda li minonibo ne, loti holifefe lo minanae, loto lufuwa me ya i fulo betiyowe.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ido emo nomunalo ya feto loto auba ito mino holi mu minone: Emo hala dowa kido ya idafa magunu lomuwogetoma ya moda holi lumu ne, loto holifefe lo minone.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ido ha yaidana-meidana muki lomuwonibo ya moda holi ne, loto holifefe lonibo, ya idafawa yagunu lomuwoniboma ya moda li minone, loto holifefe lone.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ena makafo mono weninala nosámibo mona ma molo minanaido wa edaibo, ya nosámibo monawa yakafo hofo fulinaibo mona minámageto watoma, ya emogunu holito Goti lomuwageto, hofawa minanaibo mona ya munaibo ne. Feto lobo, ya hofo beti fulinaibo mona molámabo wenina yagunu lowe. Ido nosámibo mona ma ya hofo ledo fulinaibo mona ya nebo ne. Yaidana mona molanabo yagunu Goti lomuilo, loto ladámowe.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Fefe ladámibo mona muki ya moda nosámibo mona nefa, ido nosámibo mona ma ya hofo ledo fuliyámanaibo mona ya ne.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ido Gotidokati oloto piyabo wenina muki ya nosámibo mona molomo yowámabo ne. E'e, Goti Hipala yakafo wato hiyaba o betinako, nosámibo yawala yakafo liyámanogolaiye, loto holifefe lo minone.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Lemo ya Gotidokati oloto piyone, loto holito, ido mikaloka wenina, idafa-adafa, muki ya nosámibo yawala hamanau ya minae, loto holifefe lo minone.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ido Goti Hipalakafo lumuto ya ona hula yawalagi hutifina oto minanune, loto lute-hate li lamena o ledaiye, loto holifefe lo minone. Ido ona hula yawala lulau mino edonibo, ya Hipala Yesu Kilisto lulau ya mino edonibo ne. Ya we ya Goti ona hula nebo, ya hofawa minowa-minowa oto minomo yonubo yawala ne.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Olufone hefolao, wenina masi idafa yaidana-meidana yagunu holiti houba-naba o edabo idafa ya hemotina utina-weudina-lutina-hatina wati hiyaba oti fulo egetina italo. Modae.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.