1 João 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aiyo, Metefo Goti ya lula-hala lumibo mona ya lumu eito itoto, olufone minae, loto lo ledaima nenako, moda ona feto fe minonibo ne. Ido mikaloka wenina yasi emo wa edofefe ladámanako, yagunu lemo yagi wa ledofefe ladámae.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Lune-hane biyobo weninane-motao, onesa me ya ya Goti olufola minone. Ido aliga ya igaidana oto minanubo ne? Onesa moda oloto pifefe ladámifa, ido emo oloto piyageto ya wa edofefe lanuboma nenako, yagunu ute monate muki ya emo ula monala fefeluma yaidana oto minanogolone, loto holifefe lo minone.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ido feto loto holi muto hiyabala o minonibo wenina muki ya Wenaba lula-hala hiluwa loto nebo yamaidana oto hiluwa loto minanune, loto ute-weude-lute-hate ya wato hiyaba otoko minone.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ena nosámibo mona ya lo molaibo ha holi fulitaibo mona ya ne. Yagunu nosámibo mona molabo wenina yasi lo molaibo ha ya holi fulitoto minae.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ido hemotina ya emokafo nosámibo mona lifima mofunowe, loto oloto pima ne, loti holiti, ido nosámibo mona ma emo lulau mino edámiye, loti holifefe lo minae.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Feito ya emo lulau mino edabo wenina ya nosámibo mona molomo aguwámanigilae. Ido nosámibo mona molomo uwabo wenina ya emogi hutifina ámoti, wa edofefe ladámoti minae.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Olufone hefolao, wenina masi fefe libo hanudokati ika o ledotanae, loti wati monilo. Monatina fefe lotiko molomo unabo wenina ya emo monala fefe libo we nebo yamaidana oti monatina fefe libo wenina ya minae.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Hana monau akaimati hamadina hi-hi aibo we Satanikafo nosámibo mona molotoko minaima nenako, yagunu masi nosámibo mona molo-molo o minabo ya Satani weninala ya minae. Ido Goti Hipalakafo oloto pibo, ya Satani monala ya hofoto fulitanowe, loto oloto pibo ne.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Gotidokati oloto piyabo wenina ya Goti monala lutinau mino betima nenako, yagunu nosámibo mona molo-molo feyámabo minae. Weninawa ya Gotidokati oloto piyaboma nenako, yagunu nosámibo mona molo-molo anabo ya ma minámiye.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Feito ya Goti olufola ido Satani olufola ya wa betifefe lanune. Monatina fefe loti molo-molo feyámabo wenina ya Goti weninala minámae. Ido weninatina lutina-hatina bi-bi ámabo wenina yagi ya Goti weninala minámae, loto wa betifefe lanune.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ena hana akaimati ha mono holimo yowabo ha feito ya ne: Lute-hate bi-bi o minokelo, loti holiyaboma ne.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Aidena we Keini ya nosámibo yawaladokati nebo we yakafo unalafo hofo fulibo ya neidafaito hofo fulibo ne? Eimola monala molaibo ya nosámito ido unalafo monala molaibo ya fefe libo yagunu ya hofo fulibo ne. Feto feyaibo yaidana feyámokelo.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ena mono weninane-motao, mikaloka wenina yasi holi nosámibo biyatoma, ya hatina abi kiyámilo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Leimote ya Goti weninala lute-hate bi-bi onibo mona wa edoto ya moda fuliyoniguti uto hofawa minomo yonigu yau moda u minone, loto holifefe lone. Lutina-hatina bi-bi ámabo wenina ya moda fuliyagu ayau ya minae.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Weninatina holi nosámibo bi-bi abo wenina lutinau yau moda hofo beti fuliyabo wenina minae. Ido hofo beti fuliyabo wenina muki ya hofawa minomo yonabo mona lutinau mino betiyámiye, loti hemotina ya moda holifefe lo minae.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesukafo lemogunu holito hofawa nebo ya fulitoto fulibo yagunu lula-hala lumibo monawa ya holi minone. Feto leimo yagi Goti weninala yagunu holito hofawa minonibo ya fulitoto fulinubo ya moda fefe lanogolaiye.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ido we ma mikaloka idafa-adafa mino edagetoma, yakafo weninala idafa magunu fulinaibo ya wa edoto, lula-halau holi fulitoto ya igaidana oto Goti lula-hala munaibo ne? Ya ma minámiye.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Olufone hefolao, lute-hate binubo ya aifa hagunu ido wetegunu lanubo yako minámiye. E'e, adinalo li faka lo betito lute-hate ona hula biyokelo.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Wenina adina li faka lo betito lute-hate ona hula binubo yagunu ha ona hula weninala minone, loto holifefe lo minoto, ido lifimate yagunu lute-hate lapa-lapa kinubo, ya Goti lute-hate li fulo edoto nebo we yakafo idafa-adafa muki holi hulo nenako, loto emo onobalalo lute-hate li you lo moloto minanogolone.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Lune-hane biyobo weninane-motao, lifimate yagunu lute-hate lapa-lapa kiyámogetoma ya Goti onobalalo auba ito mino holito
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ha liboma hololoto dowa waibo mona molo-molo o minoninako, yagunu idafa-adafa yaidana-meidanagunu lomuwogeto ya moda lumu-lumu o ne.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ido lo molaibo hala ya feito ne: Hipala Yesu Kilisto huliya holi hikito muti, weninala muki lutina-hatina bi-bi o minalo, loto lo molaibo halawa meyalo molanubo ya moda fefe lanogolaiye.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Lo molaibo hala meyalo molo-molo o minabo wenina ya emo lulau mino edato, ido emo yagi lutinau mino betiye. Ena Weuna lumiboma nenako, yagunu luteu mino ledaibo ne, loto holifefe lo minone.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.