1 João 2

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olufone hefolao, hemotina ya nosámibo mona molotanae, loto ha me ya lufuwa i fulo betiyowe. Ido nosámibo mona ma mologetoma, ya Metefokafo li halo molo ledanaido ya monala fefe liboko nebo we Yesu Kilisto ya lemodoka moloto lomu-lomu o ne.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Emo yakafo lemo nosámibo mona lifimate yagunu eimola lunula lekito fuliye. Ido leimo yagunuko fuliyámiye. E'e, mikalo wenina muki lifimatina yagunu fuliye.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ido Goti ha lido meyalo molo minanubo ya wato emogi hutifina one, loto holifefe lo minone.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Makafo emogi hutifina owe, loto lifa, ido ha lido meyalo molámanaibo we ya ha sugi we neto, weuna-lula-halau ya ha ona hula minámiye.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ido emo halalo meyalo molanabo wenina ya Goti lula-hala bibo mona ya emotinaguka oloto pifefe lanaibo ne. Feto feyanubo ya emo lulau mino edone, loto feito holifefe lanubo ne:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Emo lulau mino edone, loti labo wenina ya Yesu monala molaibo yamaidana oti monatina molomo unabo ya moda fefe lanogolaiye.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Lune-hane biyobo weninane-motao, nemo lo molaibo ha eito hofawa ya lufuwa me ya i fulo betiyámowe. E'e, lila hana akaimati lobiyato holimo yowabo hawa yama ne. Aidena hawa libo ya moda holitaboma nebo ne.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Feito nefa, ido hawa lufuwa i fulo betiyobo ya lo molaibo ha hofawa yoibo, ya lamena hula ya moda oloto pito lamena o neto, midipu ya u hulanaibo nenako, yagunu hawa ya Yesudoka ido hemotinaloka maina ona hula o nebo monawa feito yagunu ya iyowe.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Makafo lamenalo minowe, loto, ido weninala lula-halau holi nosámibo mu minanaibo ya moda midipuku aifa ne.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ido masi weninatina lutina-hatina bi minabo wenina ya moda lamenalo minomo yowato, ido emotinadoka li uteba i betinaibo mona ma minámiye.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Feti minafa, ido masi weninatina holi nosámibo bi minabo wenina ya moda midipuku minoti, midipu hanuwalo ya moniyato, midipu yakafo nomudina fi likainako, hanu unabo ya wagámabo ne.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hemotina olufone hefolao, Yesu huliyalo Gotikafo lifimatina hilili o betitima nenako, loto lufuwa me ya ya i fulo betiyowe.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ido hemotina Metinafo-mota ya hana monau akaimati minomo yoibo wegi hutifina oti minabo yagunu lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Ido hemotina we hofawe ya nosámibo yawala li fulo edotabo yagunu lufuwa me ya ya i fulo betiyowe.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Hemotina olufone-mota ya Metefogi hutifina oti minabo yagunu lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Ido hemotina metinafo-mota ya hana monau yoimati minomo yoibo wegi hutifina oti minabo yagunu lufuwa me ya i fulo betiyowe. Ido hemotina we hofawe ya auba iti minoti, Goti hala lutinau mino betito, nosámibo yawala ya li fulo edotabo yagunu lufuwa me ya i fulo betiyowe.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ena mikaloka mona ido mikaloka nebo idafa-adafa ya weudina-lutina-hatina umámilo. Weudina-lutina-hatina mikaloka idafa muwabo wenina ya Metefo lutina-hatina muwabo mona ya mino betiyámiye.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Moda holafe? Mikaloka mona-fana muki, ya mikaloka ute-lute-hate yakafo idafa ma-magunu holiyonibo mona, ido nomudekafo wa lalo-talo molonibo mona, ido ute-hulite lito yowonibo mona, muki ya Metefodokati minámiye. E'e, ya mikalotiko nebo ne.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ena mikaloka mona yagi ido mikaloka idafa-adafa yagunu holiyonibo mona yagi u hulanaibo nefa, Goti hala dowa kibo mona molo minabo wenina ya minowa-minowa oti minomo yonigilae.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Olufone-motao, hulanaibo hamena ya moda selo lotaiye. Ido Kilisto uwolafo oloto pinaiye, lato holiyabo yama onesa uwolafo abi moda oloto piti minabo yagunu ya hamenawa moda selo lotaiye, loto holiyone.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Weninawa yama lemo minoniguti fulo ledo itoti uwaboma nefa, ido mono weninate ona hula ya minámae. E'e, mono weninate ona hula minabo neko, moda lemogi maina aifa minadi ne. Ido fulo ledo itoti utama nenako, loto muki ya mono weninate hula ya minámae, loto holifefe lonima ne.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Feto fe minafa, ido hemotina ya fele yawala yakafo Weuna Fele lutinau molo betima nenako, yagunu hemotina muki ha hulawa holiyabo weninako minae.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Feito hemotina ha ona hula holifefe ladámae, loto lufuwa i fulo betiyobo minámiye. E'e, moda holifefe loti holiyae. Ido ha sugi mona-mona ya ha ona hulau yati oloto piyámibo ne, loti holi hulotama ne, loto lufuwa me ya i fulo betiyowe.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ena ha sugi we ya ne, loto hemagunu lanune? Yesu ya Gotikafo mikaloka ilifibo we Kilisto minámiye, loti lo-lo abo wenina ya moda ha sugi wenina ya minae, loto wa betifefe lanune. Aya wenina ya Melafote Hipalate metina biyabo wenina ya Kilisto uwolafo ya minae.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Masi Hipala metina munabo ya moda Melafo yagi maina metina munabo ne. Ido masi Hipalagi hutifina anabo ya Melafo yagi maina hutifina anabo ne.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Hemotina ya hana akaimati holimo yowabo ha yama weudina-lutina-hatinau li hiki loti holi minalo. Hana akaimati holimo yowabo hawa ya lutinau mino betinaibo ya hemotina yagi Hipalate Melafote lutinau moda mino betinae.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ido li lumunowe, loto lo molo ledaibo ya moda hofawa minowa-minowa oto minomo yonubo mona ya ne.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ena wenina masi hanu ma eito itibinune, loti weudina-lutina-hatina li hopa o betitanae, loto lufuwa me ya i fulo betiyowe.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ido hemotina ya wenina masi igaidana oti api itibinabo ne? Weuna Fele bibo ya moda lutinau mino betiboma nenako, yagunu Weuna Felewa yakafo idafa-adafa muki api itibi ne. Ido emo api itibibo ya sugi ma minámiye. E'e, ha ona hula yako nenako, yagunu hemotina api itibido, ayalo ya meyalo moloti Kilisto lulau mino edalo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ena olufone hefolao, hemotina emo oloto pito anaibo hamenalo ya onobalalo u faluku oto utelo holámoto, moda auba ito mino holinune, loti emo lulau mino edalo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Hemotina ya emo monala fefe liboko ne, loti holiyabo, ya ayaidana oti wenina monatina fefe liboko molo-molo o minabo wenina yagi Gotidokati oloto piyabo minae, loti holifefe lalo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.