1 João 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARA
1 Olufone hefolao, hemotina ya nosámibo mona molotanae, loto ha me ya lufuwa i fulo betiyowe. Ido nosámibo mona ma mologetoma, ya Metefokafo li halo molo ledanaido ya monala fefe liboko nebo we Yesu Kilisto ya lemodoka moloto lomu-lomu o ne.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Emo yakafo lemo nosámibo mona lifimate yagunu eimola lunula lekito fuliye. Ido leimo yagunuko fuliyámiye. E'e, mikalo wenina muki lifimatina yagunu fuliye.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ido Goti ha lido meyalo molo minanubo ya wato emogi hutifina one, loto holifefe lo minone.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Makafo emogi hutifina owe, loto lifa, ido ha lido meyalo molámanaibo we ya ha sugi we neto, weuna-lula-halau ya ha ona hula minámiye.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ido emo halalo meyalo molanabo wenina ya Goti lula-hala bibo mona ya emotinaguka oloto pifefe lanaibo ne. Feto feyanubo ya emo lulau mino edone, loto feito holifefe lanubo ne:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Emo lulau mino edone, loti labo wenina ya Yesu monala molaibo yamaidana oti monatina molomo unabo ya moda fefe lanogolaiye.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Lune-hane biyobo weninane-motao, nemo lo molaibo ha eito hofawa ya lufuwa me ya i fulo betiyámowe. E'e, lila hana akaimati lobiyato holimo yowabo hawa yama ne. Aidena hawa libo ya moda holitaboma nebo ne.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Feito nefa, ido hawa lufuwa i fulo betiyobo ya lo molaibo ha hofawa yoibo, ya lamena hula ya moda oloto pito lamena o neto, midipu ya u hulanaibo nenako, yagunu hawa ya Yesudoka ido hemotinaloka maina ona hula o nebo monawa feito yagunu ya iyowe.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Makafo lamenalo minowe, loto, ido weninala lula-halau holi nosámibo mu minanaibo ya moda midipuku aifa ne.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ido masi weninatina lutina-hatina bi minabo wenina ya moda lamenalo minomo yowato, ido emotinadoka li uteba i betinaibo mona ma minámiye.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Feti minafa, ido masi weninatina holi nosámibo bi minabo wenina ya moda midipuku minoti, midipu hanuwalo ya moniyato, midipu yakafo nomudina fi likainako, hanu unabo ya wagámabo ne.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hemotina olufone hefolao, Yesu huliyalo Gotikafo lifimatina hilili o betitima nenako, loto lufuwa me ya ya i fulo betiyowe.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ido hemotina Metinafo-mota ya hana monau akaimati minomo yoibo wegi hutifina oti minabo yagunu lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Ido hemotina we hofawe ya nosámibo yawala li fulo edotabo yagunu lufuwa me ya ya i fulo betiyowe.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Hemotina olufone-mota ya Metefogi hutifina oti minabo yagunu lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Ido hemotina metinafo-mota ya hana monau yoimati minomo yoibo wegi hutifina oti minabo yagunu lufuwa me ya i fulo betiyowe. Ido hemotina we hofawe ya auba iti minoti, Goti hala lutinau mino betito, nosámibo yawala ya li fulo edotabo yagunu lufuwa me ya i fulo betiyowe.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ena mikaloka mona ido mikaloka nebo idafa-adafa ya weudina-lutina-hatina umámilo. Weudina-lutina-hatina mikaloka idafa muwabo wenina ya Metefo lutina-hatina muwabo mona ya mino betiyámiye.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Moda holafe? Mikaloka mona-fana muki, ya mikaloka ute-lute-hate yakafo idafa ma-magunu holiyonibo mona, ido nomudekafo wa lalo-talo molonibo mona, ido ute-hulite lito yowonibo mona, muki ya Metefodokati minámiye. E'e, ya mikalotiko nebo ne.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ena mikaloka mona yagi ido mikaloka idafa-adafa yagunu holiyonibo mona yagi u hulanaibo nefa, Goti hala dowa kibo mona molo minabo wenina ya minowa-minowa oti minomo yonigilae.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Olufone-motao, hulanaibo hamena ya moda selo lotaiye. Ido Kilisto uwolafo oloto pinaiye, lato holiyabo yama onesa uwolafo abi moda oloto piti minabo yagunu ya hamenawa moda selo lotaiye, loto holiyone.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Weninawa yama lemo minoniguti fulo ledo itoti uwaboma nefa, ido mono weninate ona hula ya minámae. E'e, mono weninate ona hula minabo neko, moda lemogi maina aifa minadi ne. Ido fulo ledo itoti utama nenako, loto muki ya mono weninate hula ya minámae, loto holifefe lonima ne.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Feto fe minafa, ido hemotina ya fele yawala yakafo Weuna Fele lutinau molo betima nenako, yagunu hemotina muki ha hulawa holiyabo weninako minae.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Feito hemotina ha ona hula holifefe ladámae, loto lufuwa i fulo betiyobo minámiye. E'e, moda holifefe loti holiyae. Ido ha sugi mona-mona ya ha ona hulau yati oloto piyámibo ne, loti holi hulotama ne, loto lufuwa me ya i fulo betiyowe.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Ena ha sugi we ya ne, loto hemagunu lanune? Yesu ya Gotikafo mikaloka ilifibo we Kilisto minámiye, loti lo-lo abo wenina ya moda ha sugi wenina ya minae, loto wa betifefe lanune. Aya wenina ya Melafote Hipalate metina biyabo wenina ya Kilisto uwolafo ya minae.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Masi Hipala metina munabo ya moda Melafo yagi maina metina munabo ne. Ido masi Hipalagi hutifina anabo ya Melafo yagi maina hutifina anabo ne.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hemotina ya hana akaimati holimo yowabo ha yama weudina-lutina-hatinau li hiki loti holi minalo. Hana akaimati holimo yowabo hawa ya lutinau mino betinaibo ya hemotina yagi Hipalate Melafote lutinau moda mino betinae.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ido li lumunowe, loto lo molo ledaibo ya moda hofawa minowa-minowa oto minomo yonubo mona ya ne.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Ena wenina masi hanu ma eito itibinune, loti weudina-lutina-hatina li hopa o betitanae, loto lufuwa me ya i fulo betiyowe.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ido hemotina ya wenina masi igaidana oti api itibinabo ne? Weuna Fele bibo ya moda lutinau mino betiboma nenako, yagunu Weuna Felewa yakafo idafa-adafa muki api itibi ne. Ido emo api itibibo ya sugi ma minámiye. E'e, ha ona hula yako nenako, yagunu hemotina api itibido, ayalo ya meyalo moloti Kilisto lulau mino edalo.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ena olufone hefolao, hemotina emo oloto pito anaibo hamenalo ya onobalalo u faluku oto utelo holámoto, moda auba ito mino holinune, loti emo lulau mino edalo.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Hemotina ya emo monala fefe liboko ne, loti holiyabo, ya ayaidana oti wenina monatina fefe liboko molo-molo o minabo wenina yagi Gotidokati oloto piyabo minae, loti holifefe lalo.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.