1 Coríntios 9

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena nemogunu holilo. Nemo nalalo minofe? E'e, mona ma molanowe, loto holito ya aifa molanobo ne. Ido aposolo we minámobo nefe? Moda minobo yae. Ido Wenabate Yesu ya nemo wa edámobo nefe? Moda wa edoboma ne. Ido Wenaba lulau mino edobo ya ononane hula oloto pibo ya hemotina ya minámafe?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Aiyo, wenina malekama nomudinalo ya aposolo ne, loti wa nedofefe ladámabo nefa, ido hemotina ya moda fefe loti wa nedaboma ne. Wenaba lulau mino edobo ya aposolo ononane ilawa libo hula ya hemotina ya minae.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Monane yagunu ha lo yaleka-meleka o nedabo wenina ya li liwila oto feto lobi-lobi obo,
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Lemo mono ononatelokati ya wete-idafagi nogi aifa nanubo ya ha ma minanaibo nefe?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Ido Sifasi Pitale, aposolo malekamagi, Wenaba unalafo-motagi, muki ya olodinafo-mota, mono wenipatina idipiti mono onodo u-u o minabo, ya lemo ayaidana anubo ya ha ma minanaibo nefe?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ido muki ya hefana onona liyámoti, mono ononako liyadoti ya wetina-idafa no-no abo yaidana oto nemote Banabasite yagi feto feyanoibo, ya lemodokako ha ma minanaibo nefe?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 We ma himi onona linaibo ya eimola hefanalakafo wela-idafa meina fito nanaibo nefe? Ido ma ya onona hila lito, ya hulawa oloto piyageto li námanibo nefe? Ido ma ya meme hiyaba oto, ya amina nowala ma li námanibo nefe? Aifa nanaboma ne.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Ido me ya ya mikaleka wenina ha lanabo yaidana oto lofe? Ido lo molaibo ha ya ayaidana oto ladámife?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 E'e, Mosese lufuwa igu ya lo molaibo ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 25:4) ya nebo ne. Ena Gotikafo ha ya bulumakau yagunuko holito libo nefe?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Ido leimogunu ladámibo nefe? Ya leimogunu libo ne. Onona hila liti, ya mina emotina yasi ido hobina liyabo yasi nanune, loti holitiko ononawa li-li o minae.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ido lemo ya hemotina weudina-lutina-hatinau ya Weuna idafala hulawa li hifiyonibo, ya hemotinadokati ute etuwa idafa li nanubo ya hena aife?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Mono hiyabatina we malekama ya hemotinadokati utina etuwa idafa li no-no abo yamaidana oto lemogi li nonibo neko, ya fefe ladámadi nefe? Moda oto yoto fefe lanogolaifa, ido hemotinadokati ma liyámone. E'e, Kilisto hala ukuwa dowa hanula li itotanune, loto hena mona-mona mofuto monimo unune, loto auba ito holiyone.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Fele huliyagi numuna nabau ya onona liyabo wenina yasi mono numuguti wetina-idafa no-no abo, ido sokila hiyabo folomolo onona liyabo wenina yasi idafa hiyagu yauti ma li no-no abo, ya hemotina holiyámafe?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Ido ayaidana oti hawa ukuwa dowa lo oloto molanabo wenina ya hawa ukuwa ononawa liyadokati ya utina etuwa idafatina li oloto pi binae, loto Wenabakafo lo molaibo ne.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Feto loto lo molaibo nefa, ido yaidana idafawa ya nemokafo ma liyámobo ne. Ido onesa ya hemotinadokati ma linowe, loto lufuwa me ya iyámowe. E'e, feto feyobo neko, ya ake hane ya ito lumuto fulo nedageto ya holinobo hena naba-naba adi ne. Ido folomo neko, ya hena holiyámadi ne.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Hawa ukuwa dowa lo oloto molobo mona ya une ito yowobo mona ma minámiye. E'e, ononawa ya nemodoka auba ito molaibo ne. Feto feyaiboma nenako, hawa ukuwa lo oloto molámobo neko, hena naba-naba fuliyadi ne.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Neimo lunekafo ononawa yagunu holito liyobo neko, ya meina moda liyadi ne. Ido ononawa yagunu holiyámanobo, ya emokafo moda linane, loto anelo molaibo ne.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Feito neboma nenako, yagunu nena meina linobo ne? Hawa ukuwa dowa lo oloto molanodo, ya une etuwa idafa meina linobo aubane ya fulitoto, hawa ukuwa aifa binowe, loto lo oloto bi-bi obo mona ya moda meinane yaidana oto ne.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Feto fe minobo yagunu wenina masi nala i nedabo ma minámibo nefa, ido wenina muki ya li Kilistodoka kelo betinowe, loto neimo dowa loto holiyodo ya houba-naba o beti minowe.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Feito ya Yuda wenina li Kilistodoka kelo betinowe, loto Yuda wenina nomudinalo ya Yuda wenina mona molabo yaidana oto molobo ne. Ido neimo ya lo molaibo ha hilalau ya minámofa, ido lo molaibo ha hilalau minabo wenina li Kilistodoka kelo betinowe, loto weninawa nomudinalo ya lo molaibo ha hilalau minabo wenina mona molabo yaidana oto molobo ne.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ido lo molaibo ha liyámabo wenina li Kilistodoka kelo betinowe, loto weninawa nomudinalo ya lo molaibo ha liyámobo yaidana oto minowe. Ido Goti lo molaibo ha liyámobo ne, loto ladámowe. E'e, Yesu lo molaibo ha hilalau ya minowe.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Ido mono aubatina minámibo wenina li Kilistodoka kelo betinowe, loto weninawa nomudinalo ya mono aubane minámibo yaidana oto minowe. Mona yaidana-meidana moloto, ya wenina muki yauti maleka li nomudina wanowe, loto wenina eito-eito nomudinalo ya monane eito-eito molobo ne.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ido idafa-adafa muki oto moloto obo, ya hawa ukuwa dowa yagunu holito, ya maina linune, loto oto moloto o-o minowe.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ena afa-nafa lo-lo abo ebalo ya afa-nafa lanabo wenina muki oluloti uwafa, ido ekeni idafa linabo, ya u homu fedibo we mako yako linogolaiye, loti holiyámafe? Feito hemotina yagi ayaidana oti ekeni idafa linune, loti olulalo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Feito afa-nafa lo-lo anabo wenina muki yasi ute li auba inune, loti bubu-baba loti moniti, idafa maleka moi iti mino-mino ae. Feto fe-fe abo, ya aifa idafa, u hopa anaibo ekeni yagunu holiti ya linune, loti feto fe minafa, ido leimo ya minowa-minowa anaibo idafa yagunu holito linogolone, loto feto fe minone.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Feito ya neimo olulobo, ya wafefe lotoko oluloto minowe. Ido fina fiyobo, ya aifa mebe-maba oto fiyámowe.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 E'e, nemo hawa ukuwa lo oloto biyobo we ya lumu fou loto, ekeni idafawa liyámotanowe, loto une yakafo fefe libo mona yako meyalo moloto, houba-naba ononala ya linaibo ne, loto neimo une aubafofo loto fina fi mu minowe.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.