1 Coríntios 2

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Feito ya mono weninane-motao, nemo hemotinaloka obo, ya Goti yagunu holiyobo ha lo oloto binowe, loto ha mananeu naba nebo ya holinae, loto muludina yonaibo ha ma ladámobo ne.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 E'e, hemotina minagu ya Yesu Kilisto hala ukuwa ido yá yofolo fulibo ha yagunuko holito lobinowe, loto, ido ha maleka yagunu holiyámanogolowe, loto auba ito holito hemotinaloka uwobo ne.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ido hemotinaloka minobo, ya aubane minámito, holi numito une ololo oto minobo,
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ya holi hikitanabo ya mikaleka wenina ha manadeu nebo ha ya lituma fi hikito betiyámanaiye. E'e, Goti aubala yakafoko lituma fi hikito betinogolaiye, loto ha mono lo oloto biyobo ya ha mananeu nebo ha yauti hatina lito ladámobo ne. E'e, Weunagi aubalagi hemotinaloka oloto pidoti ya lobo ne.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 — ausente —
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ido ha mono holi gedabo wenina hiyanigu minoto, ya ha manadeu nebo ha yauti lobi-lobi oba, ido hawa lobiyonibo, ya mikalo melo wenina ha manadinau nebo ha, ido we nabatina, u hopa unabo we ha manadinau nebo ha yaidana oto lobiyámone.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 E'e, Goti ha mananau nebo ha, momona ha, li faluku oto nebo ha ya lo oloto molo-molo o minone. Hawa ya leimo lamenalagi oloto pito minanae, loto Gotikafo aidena mika okuluma idafa-adafa li oloto piyámoto nebo hamenalo, ya ha mananau nebo hawa ya ne.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Hawa ya mikalo wenina we nabatina holifefe ladámabo ne. Holiyabo neko, ya lamena yawala Wenaba ya yá yofolo hofo edámadi ne.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 64:4) ya nebo ne.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Idafa-adafawa ya Gotikafo Weuna mino ledaibo wenina ya li oloto pi ledaibo ne. Moda holiyafe? Weuna yakafo idafa-adafa muki monatina, ido Goti eimola faluku aibo monala, muki ya wato holi hulo nenako, li oloto pi ledaibo ne.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Yagunu holilo. Hemakafo wenina ma hatina kiyabo ha ya holinaibo ne? Hala kibo we weuna lulau nebo yakafoko holinogolaiye. Ido ayaidana oto Goti hala kibo mona ya wenina masi holiyámanigilae. Goti Weuna yakafoko holinogolaiye.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yagunu lemo ya mikaleka wenina monatina yauti weude liyámone. E'e, Gotikafo idafa-adafala aifa lumibo idafa ya wati holifefe lanae, loto emodokati ya Weuna ya li minone.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ido idafa-adafawa ya lo oloto biyonibo ha ya wenina ha manadinau nebo ha yakafo api lomámibo ne. Weunakafo api lumiboma nenako, wenina Weuna mino betibo wenina ya Weuna hala ha ona hula ya lobi-lobi o minone.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Wenina Goti Weuna mino betiyámibo wenina ya Weuna monola hula ya nei ha ne, loti holiti holiyámanigilae. Ido holinune, loti lanabo ya igaidana oti holifefe lanabo ne? Weuna mino betibo yakafoko holifefe lanaboma nenako, mino betiyámibo yagunu ya weninawa ogofuti holifefe ladámanigilae.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Weuna mino betibo wenina idafa-adafa muki wati holifefe lanigilanako, yagunu wenina masi ogofuti monatina hona molámanigilae.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Yagunu ya feto libo,loto ha mona lufuwau (Ais 40:13) ya nebo ne. Feto nebo nefa, ido Kilisto halau nebo ha ya mino ledaibo ne.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.