1 Coríntios 16
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARA
1 Ena hemotina yasi fele wenina ma yagunu holiti hefana li nuba o betinabo ha me ya lanogolowe. Holilo. Galesia ebalo ya numudo-namado monolo nuba o-o abo wenina ya monawa feti molalo, loto lobiyobo yama hemotina ayaidana oti molalo.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nemo anobo hamenalo ya hefanawa alafa fito moni wita oto li nuba itanune, loti hemotina eito-eito muki ya hefana ma li oloto piyado, ayalo ya hitoti hona moloti Sadeku-Sadeku ya ayauti maleka li eito oti eimotina numunatinau li nuba o molalo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Feto feti ya hefanawa aifa binabo ya Yelusalemu numudoka liti unabo wenina weudina fi betiyato, ya nemo anobo hamenalo ya weninawa lufuwa i bito idipiyoto ya liti unae.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ido nemogi unune, loto holinubo ogofuwagetoma, ya maina unune.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ena nemo Masedonia ebalo uto, ayalo moni minoto, huloto ya hemotinaloka anogolowe.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Loto ya hemotinagi hefolama minanofemo, ido minomo yowoto hefa aibo hamena hulanaife? Hamenawa holifefe ladámofa, mino huloto eba maleka unowe, lanodo ya hemotina ane li faka lato, feito unobo ne.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ido onesa me ya aifa hanu uto wa betiyomo unobo ya eleka hofo nedaiye. E'e, Wenabakafo dowa loto holiyagetoma, ya hemotinaloka loto hamena ma hemotinagi minanowe, loto holiyowe.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Feto loto holiyofa, ido onesa me ya ya Efesusi numudo minoto, foli hamena Pentikosi lo fedanaiye.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Meleka ya mono hanu naba sito, onona naba li oloto pi nedo neto, ya liyobo hula aiye. Ido mono uwolafo yagi naba minae.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ena Timoti hemotinaloka anaibo, ya Wenaba ononala li minobo yamaidana oto li nebo we neboma nenako, yagunu hemotinaloka holi holiyámageto minanaiye, loti li dowa lo edalo.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Hidinalo we ne, loti iti lumuti wa edámilo. E'e, li you lo edoti, unaido ya ana li faka lato, nemodoka anaiye. Emogi mono weninate malekama yagi hiyabatina minowe.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ena mono unatefo Apolosi yagunu ha me ya lanogolowe. Holilo. Mono weninate malekama ya hemotinaloka unabo, ya emotinagi maina unane, loto auba ito ilalu huto lomuwofa, emokafo onesa meleka unaibo ya holibo nosa naba ámifa, ido hamena maleka hanu ma si edageto ya hemotinaloka unogolaiye.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Ena hemotina wati moniti, holi hikitabo monau ya auba i hiki loti sinoi minoti, auba iyabo wenina yaidana oti auba i minalo.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Oti moloti anabo, ya lutina-hatina biti feto feyalo.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Ena mono weninane-motao, ha ma lobinogolowe. Holilo. Sitefanasigi weninala muki yagunugi moda holi minae. Emotinasi Akaiya ebaloti ya wenina muki u homu molo betiti holi hikitoti, ya eimotina lutina-hatina holiyadoti ya hemotina fele wenina houba-naba o betinune, loti feto fe minae.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Feto fe-fe minabo mona yaidana oti molabo wenina yagi ido wenina muki mono onodo ade li faka loti auba iti li-li abo wenina yagi ya hemotina hiyabatina wenina minanako, ha lanabo ya holilo, loto hatina lito auba ito lobiyowe.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ena hemotinagunu holito lune-haneu holiyobo, ya Sitefanasile, Fotunatusile, Akaikusile hemotinadokati ya nemodoka oti aifa li dowa lo nedo minato ya lune-hane elepa ito dowa loto holiyowe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Feto fe nedabo ya nemogi ido hemotinagi lute-weudeu li aila i ledabo ne. Feto fe minabo mona yaidana oti molabo wenina hulitina ya li faka lalo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ena Esia mikalo numudo-namado monolo nuba o-o abo wenina yasi hemotina aiyo-weiyo ha fulo beti minae. Ido Akuilate olonafo Pilisilate Wenaba lulau mino edoti aiyo-weiyo ha auba iti fulo beti ne. Ido loiti ya numunatinau monolo nuba o-o abo wenina muki yasi aiyo-weiyo ha ya hemotina fulo beti minae.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Ido mono weninate muki yasi aiyo-weiyo ha ya hemotina fulo beti minae. Ena hemotina mono weninatina wa betiti aiyo-weiyo ha lobiti ya fele mona moloti abusa i betilo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ena nemo Polo aiyo-weiyo ha fulo betiyobo ya lufuwa onuwaloka me ya ya neimo anegunu iyowe.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ma yasi lutina-hatina Wenaba biyámatoma ya u hopa unae. Wenabate anogolaiye.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Wenaba Yesu aifa li dowa lo ledaibo monala ya mino betinaiye.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kilisto Yesu lulau mino edonibo yagunu lune-hane biyobo mona ya hemotina muki mino betinaiye. Modae.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.