1 Coríntios 12
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Ena mono weninane-motao, Weuna idafa-adafala yagunu holifefe ladámotanae, loto lobinogolowe. Holilo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Hemotina homu eito feka wenina minabo hamenaloma ya ha ladámabo idafalo ika o betiyato, hopa yauka-meuka uwabo yama moda holi minae.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Yagunu holifefe lanabo ha me ya lobinogolowe. Holilo. Wenina masi Goti Weuna welalo yati Yesu ya u hopa anaiye, lanabo ya ma minámiye. Ido Weuna Fele welaloti yako Yesu ya Wenaba ne, loti lanabo ne.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ena mono idafa-adafa hona molo lumibo ya eito-eito nefa, Weuna ya mako ne.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ido mono onona hona molo lumibo ya eito-eito nefa, onona yawala Wenaba ya mako ne.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ido mono aubala hona molo lumibo ya eito-eito nefa, auba yawala Goti ya mako ne. Emo yakafoko weninala muki ya aubala li oloto pi lumibo ne.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Feto feyaibo, ya Weuna aubala li oloto pito ya weninala mau naba li dowa lo betinowe, loto aubalawa eito-eito hona molo bimo uto, muki ya eimotina aubatina weuna fi betito bibo ne.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Feito wenina ma ya Gotikafo ha manadinau minanaibo ha lo oloto molanabo ya Weunakafo bimo wiye. Ido eito ma ya Gotidokati ha holinabo ha lo oloto molanabo ya aya Weuna yakafoko eimola monalalo lito bimo wiye.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ido eito ma ya aya Weuna yakafoko mino betito ya holi hikitanabo auba ya bimo wiye. Ido eito ma ya aya Weuna mako yakafoko mino betito ya idafa hiliyabo wenina li faka lo betinabo auba ya bimo wiye.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ido eito ma ya Goti aubala itibinabo mona li auba i betimo wiye. Ido eito ma ya polofeti ha lo oloto molanabo ya bimo wiye. Ido eito ma ya weuna-ana mona-mona wati holifefe loti hona molanabo auba ya bimo wiye. Ido eito ma ya lowa-lawa ha lanabo ya bimo wiye. Ido eito ma ya lowa-lawa hawa li elepa inabo auba ya bimo wiye.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Feto fe lumibo aubawa muki ya aya Weuna mako yakafoko li auba i ledo nebo, ya eimola lula-halau dowa loto holito ya wenina eito-eito hona molo ledomo wiye.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ena ute ya mako nefa, hofate-ade-hide muki ya ne. Ido hofate-ade-hide muki ya li mako ito, ute u mako wiye. Ena Kilistodoka ya ayaidana oto ne.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Gotikafo leimo muki, Yuda wenina, Giliki wenina, eito feka wenina, nalalo minoti houba-naba onona liyabo wenina, nalalo minámabo wenina, muki ya Weuna mako yakafo noku ito li mako o ledaito, u Kilisto ula mako uwone. Feto o minonibo muki ya Weuna mako lumibo, ya no yaidana oti nanae, loto Weuna lumibo ne.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Feito uteu ya hofate-ade-hide ya idafa mako yako minámiye. E'e, abi ne.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Yagunu hide yakafo nemo ya ana minámonako, ulau ya minámowe, lanaibo, ya igaidana oto uteu ya minámanogolaiye? Moda uteu aifa minanaibo ne.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ido hate yakafo nemo ya nomuna minámonako, ulau ya minámowe, lanaibo, ya igaidana oto uteu ya minámanogolaiye? Moda uteu aifa minanaibo ne.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ido uteu muki ya nomude yako nebo neko, igaidana oto hate holiyadi ne? Ido muki ya hate yako nebo neko, igaidana oto unala holiyadi ne?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 E'e, ute hofala-ana-hina muki ya Gotikafo eimola hala dowa kito uteu ya molofefe lo ledaibo ne.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Feito nefa, ido uteu muki ya idafa mako yako nebo neko, ute igaleka minadi ne?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 E'e, me ya ya hofala-ana-hina muki ya nefa, ute moda mako ne.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Feito ya nomude yakafo ade ya minámibo neko, aifa dowa minadi ne, loto igaidana oto lomunaibo ne? Ido manade yakafo hide ya minámibo neko, aifa dowa minadi ne, loto igaidana oto lomunaibo ne?
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Feito minámiye. Uteu ya idafa maleka auba iyámiye, loto holiyoba, aya idafawa minámibo neko, ya nosa naba ámadi ne.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ido uteu ya idafa maleka dowa loto wa edámonibo idafa ya ekeni dowa loto li golonibo ne. Ido ma yagunu utelo holoiyonibo ya wase ito hiyaba dowa lo edo minone.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ido ma yagunu utelo holoiyámonibo ya waito edogeto, aifa oloto nebo ne. Feito Gotikafo ute li mako oto lifefe loto, ya lumuti nebo idafala ya onona naba muibo ne.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Feto aibo, ya ute hofala-ana-hina ya fokiti u eito-eito ámoti, ute muki yagunu holiti hiyaba dowa o edanabo ne, loto feto aibo ne.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Feito ya hofala-ana-hina yauti ma ya ogofu holiyagetoma, ya ute malekama muki yagi maina ogofu holinogolaiye. Ido hofala-ana-hina yauti ma ya huliya li faka lagetoma, ya ute malekama muki yagi maina dowa holinogolaiye.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ena hemotina ya Kilisto ula ya minae. Ido eito-eito ya hofala-ana-hina ya minomo uwabo ne.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Feito ya Gotikafo wenina eito-eito lifefe loto ya weninala monolo mau minagu molo ledaibo, ya homu aposolo wenina ya molo ledaibo ne. Ido yaloti polofeti wenina ya moloto, ido yaloti api lilibiyabo wenina ya moloto, ido yaloti ya Goti aubala lilibiyabo wenina, ido yaloti ya idafa hiliyabo wenina li faka lo betinabo auba liyabo wenina, adina li faka lo betiyabo wenina, hiyabate wenina, lowa-lawa ha lanabo wenina ya molo ledaibo ne.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Feto fe ledaibo, ya weninala muki ya aposolo onona liyabo nefe? Ido muki ya polofeti ha lo oloto molabo nefe? Ido muki ya api lilibiyabo nefe? Ido muki ya aubala lilibiyabo nefe?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ido muki ya idafa hiliyabo wenina li faka lo betinabo auba liyabo nefe? Ido muki ya lowa-lawa ha lo-lo abo nefe? Ido muki ya hawa li elepa iyabo nefe?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Feito minámifa, ido hemotina mono idafa-adafala hona moloto aifa lumibo yauti idafa yoto neboma ya li oloto pinune, loti auba iti holilo. Lute-hate ona hula binubo ha Ena hanu ito yoto dowa lama itibinogolowe. Kitoti holilo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.