1 Coríntios 12

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena mono weninane-motao, Weuna idafa-adafala yagunu holifefe ladámotanae, loto lobinogolowe. Holilo.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Hemotina homu eito feka wenina minabo hamenaloma ya ha ladámabo idafalo ika o betiyato, hopa yauka-meuka uwabo yama moda holi minae.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Yagunu holifefe lanabo ha me ya lobinogolowe. Holilo. Wenina masi Goti Weuna welalo yati Yesu ya u hopa anaiye, lanabo ya ma minámiye. Ido Weuna Fele welaloti yako Yesu ya Wenaba ne, loti lanabo ne.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ena mono idafa-adafa hona molo lumibo ya eito-eito nefa, Weuna ya mako ne.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ido mono onona hona molo lumibo ya eito-eito nefa, onona yawala Wenaba ya mako ne.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ido mono aubala hona molo lumibo ya eito-eito nefa, auba yawala Goti ya mako ne. Emo yakafoko weninala muki ya aubala li oloto pi lumibo ne.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Feto feyaibo, ya Weuna aubala li oloto pito ya weninala mau naba li dowa lo betinowe, loto aubalawa eito-eito hona molo bimo uto, muki ya eimotina aubatina weuna fi betito bibo ne.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Feito wenina ma ya Gotikafo ha manadinau minanaibo ha lo oloto molanabo ya Weunakafo bimo wiye. Ido eito ma ya Gotidokati ha holinabo ha lo oloto molanabo ya aya Weuna yakafoko eimola monalalo lito bimo wiye.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ido eito ma ya aya Weuna yakafoko mino betito ya holi hikitanabo auba ya bimo wiye. Ido eito ma ya aya Weuna mako yakafoko mino betito ya idafa hiliyabo wenina li faka lo betinabo auba ya bimo wiye.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ido eito ma ya Goti aubala itibinabo mona li auba i betimo wiye. Ido eito ma ya polofeti ha lo oloto molanabo ya bimo wiye. Ido eito ma ya weuna-ana mona-mona wati holifefe loti hona molanabo auba ya bimo wiye. Ido eito ma ya lowa-lawa ha lanabo ya bimo wiye. Ido eito ma ya lowa-lawa hawa li elepa inabo auba ya bimo wiye.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Feto fe lumibo aubawa muki ya aya Weuna mako yakafoko li auba i ledo nebo, ya eimola lula-halau dowa loto holito ya wenina eito-eito hona molo ledomo wiye.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ena ute ya mako nefa, hofate-ade-hide muki ya ne. Ido hofate-ade-hide muki ya li mako ito, ute u mako wiye. Ena Kilistodoka ya ayaidana oto ne.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Gotikafo leimo muki, Yuda wenina, Giliki wenina, eito feka wenina, nalalo minoti houba-naba onona liyabo wenina, nalalo minámabo wenina, muki ya Weuna mako yakafo noku ito li mako o ledaito, u Kilisto ula mako uwone. Feto o minonibo muki ya Weuna mako lumibo, ya no yaidana oti nanae, loto Weuna lumibo ne.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Feito uteu ya hofate-ade-hide ya idafa mako yako minámiye. E'e, abi ne.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Yagunu hide yakafo nemo ya ana minámonako, ulau ya minámowe, lanaibo, ya igaidana oto uteu ya minámanogolaiye? Moda uteu aifa minanaibo ne.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ido hate yakafo nemo ya nomuna minámonako, ulau ya minámowe, lanaibo, ya igaidana oto uteu ya minámanogolaiye? Moda uteu aifa minanaibo ne.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ido uteu muki ya nomude yako nebo neko, igaidana oto hate holiyadi ne? Ido muki ya hate yako nebo neko, igaidana oto unala holiyadi ne?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 E'e, ute hofala-ana-hina muki ya Gotikafo eimola hala dowa kito uteu ya molofefe lo ledaibo ne.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Feito nefa, ido uteu muki ya idafa mako yako nebo neko, ute igaleka minadi ne?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E'e, me ya ya hofala-ana-hina muki ya nefa, ute moda mako ne.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Feito ya nomude yakafo ade ya minámibo neko, aifa dowa minadi ne, loto igaidana oto lomunaibo ne? Ido manade yakafo hide ya minámibo neko, aifa dowa minadi ne, loto igaidana oto lomunaibo ne?
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Feito minámiye. Uteu ya idafa maleka auba iyámiye, loto holiyoba, aya idafawa minámibo neko, ya nosa naba ámadi ne.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ido uteu ya idafa maleka dowa loto wa edámonibo idafa ya ekeni dowa loto li golonibo ne. Ido ma yagunu utelo holoiyonibo ya wase ito hiyaba dowa lo edo minone.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ido ma yagunu utelo holoiyámonibo ya waito edogeto, aifa oloto nebo ne. Feito Gotikafo ute li mako oto lifefe loto, ya lumuti nebo idafala ya onona naba muibo ne.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Feto aibo, ya ute hofala-ana-hina ya fokiti u eito-eito ámoti, ute muki yagunu holiti hiyaba dowa o edanabo ne, loto feto aibo ne.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Feito ya hofala-ana-hina yauti ma ya ogofu holiyagetoma, ya ute malekama muki yagi maina ogofu holinogolaiye. Ido hofala-ana-hina yauti ma ya huliya li faka lagetoma, ya ute malekama muki yagi maina dowa holinogolaiye.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ena hemotina ya Kilisto ula ya minae. Ido eito-eito ya hofala-ana-hina ya minomo uwabo ne.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Feito ya Gotikafo wenina eito-eito lifefe loto ya weninala monolo mau minagu molo ledaibo, ya homu aposolo wenina ya molo ledaibo ne. Ido yaloti polofeti wenina ya moloto, ido yaloti api lilibiyabo wenina ya moloto, ido yaloti ya Goti aubala lilibiyabo wenina, ido yaloti ya idafa hiliyabo wenina li faka lo betinabo auba liyabo wenina, adina li faka lo betiyabo wenina, hiyabate wenina, lowa-lawa ha lanabo wenina ya molo ledaibo ne.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Feto fe ledaibo, ya weninala muki ya aposolo onona liyabo nefe? Ido muki ya polofeti ha lo oloto molabo nefe? Ido muki ya api lilibiyabo nefe? Ido muki ya aubala lilibiyabo nefe?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ido muki ya idafa hiliyabo wenina li faka lo betinabo auba liyabo nefe? Ido muki ya lowa-lawa ha lo-lo abo nefe? Ido muki ya hawa li elepa iyabo nefe?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Feito minámifa, ido hemotina mono idafa-adafala hona moloto aifa lumibo yauti idafa yoto neboma ya li oloto pinune, loti auba iti holilo. Lute-hate ona hula binubo ha Ena hanu ito yoto dowa lama itibinogolowe. Kitoti holilo.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.