1 Coríntios 10
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Yagunu mono weninane-motao, Mosese hamenalalo ya awatefo-holofate monatina yagunu holifefe ladámotanae, loto ha me ya lobinogolowe. Holilo. Emotina muki ya limukafo fo-sema molo betito, uti Ho No Luta-Hisi Libo fuko oka-waka ito uwabo ne.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ido limugi ho nogi yakafo weninawa muki noku ito li Mosesedoka betibo ne.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ido Goti Weunakafo wetina-idafa li oloto pi bito, ya muki nomo yowabo ne.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ido no yagi li oloto pi bito, ya muki nomo uwabo ne. Feito Goti Weunakafo hefaguti ya no bito nomo uwabo, ya Kilisto ya weninawagi maina uto bito, muki nomo uwabo ne.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Feto fe minafa, ido weninawa yauti maleka abi ya Gotikafo dowa wa betiyámito, hafali mikalo hanudo-hanudo ya fulimo uwabo ne.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ido idafawa lo fedo bibo, ya mona hamamuna yaidana oto api lilibibo, ya emotinasi nosámibo idafagunu holiyabo yaidana oti holitanae, loto monawa lilibibo ne.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Feito ya weninawa yauti maleka yasi sugi goti yagunu holiyabo yaidana ámilo. Feto feyabo yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Kis 32:6) ya nebo ne.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ido hopa li unámokelo. Emotinalokati maleka yasi hopa li unabo, ya fo hamena mako, ayalo wenina mau naba-naba, tuwedi-tili tauseni (23,000) ya fuliyabo ne.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ido Wenaba hepa molo umámokelo. Weninawa yauti maleka yasi hepa molo muwato, ya hosofa abi adala hofo betito fulimo uwabo ne.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ido eleka ha ladámilo. Emotinalokati maleka yasi eleka ha lato, ya hofo beti fuli-fuli aibo enisole yakafo hofo beti fulibo ne.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ena weninawadoka ya idafawa lo fedo bibo, ya mona hamamuna, fuka ha yaidana aibo, ya leimo mika hamenala alili aido minonibo wenina api lilibinaiye, loti hatina ya lufuwa iyabo ne.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Yagunu makafo aubane ne, loto holinaibo we ya moda wato moniyo. Lumu fou lotanane.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Hepa molo bibo mona yaidana-meidana ya hemotinaloka lo fedo bimo yoibo, ya eito ma minámiye. E'e, mikalo minabo wenina muki ya ayaidana otoko hepa molo bimo yoibo nefa, ido Gotikafo lituma fi ledomo yoibo we yakafo adina li faka lageto, hepa molo binaibo mona yakafo aubatina li fulo edanaibo ya ma minámiye. E'e, hepa molo binaibo mona ma lo fedo binaido, ya Gotikafo holi unabo hanu ma li oloto pi betiyageto, ya auba iti lala i hiki loti minanigilae.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Feito lune-hane biyobo weninane-motao, hemotina sugi goti yagunu holinadokati ya holi wilalo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Hemotina hatina-manadina nebo wenina ya hawa lobiyobo moda holifefe loti holilo.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nomu nesiba fuko ledaibo, ya dowae, lalowe, loto, noto ya Kilisto lunulagi maina kelonibo ne. Ido beleti lekoto noto ya Kilisto ulagi maina kelonibo ne.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Beleti mako neboma nenako, ya aya beleti makodokatiko ya lemo muki nonibo yagunu wenina abi ya ula mako ya minone.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ido Isilaeli wenina mono monatina yagunu holilo. Sokila hi muwabo idafa no-no abo wenina ya sokila hiyabo folomogi maina kelabo ne.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Feto lobo ha ya igaidanagunu lowe? Idafa magunu holiti sokila hi muwabo hobina ya idafa hula ne, loto lofe? Ido idafawagunu holiyabo yagi ya idafa hula nefe?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Feito minámifa, ido sokila hi-hi abo, ya Goti sokila hi muwabo ma minámiye. E'e, Satani himiwela sokila hi biyabo ne. Ido hemotina ya noti Satani himiwelagi maina kelanabo ya holiyobo nosámiye.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Hemotina Wenaba nomulauti noti, ido Satani himiwela nomutinauti nanabo ya ma minámiye. Ido Wenaba folomolaloti noti, ido Satani himiwela folomotinaloti nanabo yagi ya ma minámiye.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Holiyafe? Wenaba li nunube holi lumunaibo mona molo edanube? Ido lemo aubate yakafo emo aubala li fulo edaife?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Mona muki molanubo ya ha ma minámanogolaiye, loti lo-lo afa, ido mona muki molanubo ya ade li faka ladámanaibo ne. Mona muki molanubo ya ha ma minámanaibo nefa, ido mona muki molanubo ya li dowa lo ledámanaibo ne.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Hemotina ya heimotina yagunu holiyámoti, wenina ma muki yagunu holilo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Hafa molado ya ma meina fito nanune, lotima, ya lute nosámotanaiye, loti hatina loiti-loiti kiti loga-miga ámoti, aifa meina fiti nalo.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 24:1) ya nebo ne.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ido ha mono holiyámabo wenina yauti makafo li dowa lo betinowe, lagetoma, ya numunalau yonune, loti holitima ya aifa yoilo. Yoti minato, ya wetina-idafa binabo yagunu lute nosámotanaiye, loti hatina loiti-loiti kiti loga-miga ámoti, aifa nalo.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ena we makafo ya hafa me ya ya idafa magunu holiti sokila hi muwaguti hafa ne, lanaibo, ya námilo. Lo oloto bibo we yagunu holiti, ya lula li nosámibotanune, loti fulitalo.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Heimotina lutina nosámotanaiye, loto ladámowe. Wewa lula nosámotanaiye, loto lowe. Yagunu holilo. Mona makafo nala i nedámibo nefa, ido idafa ma nanobo yagunu we ma lula li nosámagetoma, ya neidafaito holi nosámibo numunaibo ne?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Goti aifa li dowa lo ledaibo monala yagunu holito, dowae, lalowe, lomuto idafawa nanobo yagunu makafo neidafaito hamane hinaibo ne?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Feito hemotina ya hafa-hobina nanabofe, ido nofena nanabofe, ido mona yaidana-meidana molanabo, ya Goti huliya li faka lotiko feto feyalo.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wenina muki, Yuda wenina, Giliki wenina, Goti weninala mau minabo, muki yagunu holiti, ya mona ma molanubo ya wa ledoti uteba itanae, loti holiti ya aya mona molámilo.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ido ayaidana oto neimo yagi oto moloto fe-feyobo mona molobo, ya wenina muki wa nedoti dowa loti holinae, loto molo-molo owe. Feto feyobo, ya neimone li dowa lo nedanowe, loto holiyámowe. Wenina muki li nomudina wa betiyageto dowa lanae, loto holito feto fe-fe minowe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.