Tito 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Kilitilo minamo wenena etiti minafa, ido kamo ya ka mono kula efe loti kolinawamo ka ya logimi-gimi o mino.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Eti lageto, ya we kilofo-akilofo yate nonano neta-mata nenawamo ya alili suwomo noti, kani kife loti koliti, ukani-luni-kani kiyaba lalo oti ya koli kikito minamo, ido seni-muluni gimi-gimi o minamo, ido auma wi kiki loti nedi minenawamo kulawa enami mona ya amodoka minaneyo.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ido wena kilofo-akilofo yate ayaidana oti mona melenawamo ya wenena yoni kamani kiyámoti, ekefa imo nokafo nela wi gedámageto minoti, kanu lalo api gilibinawamo mona ya amodoka minaneyo.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Eti oti ya wena kofawena gilibinawamo ya wanibo nomilipanina sodoti olu lalo o gedeti,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 ukani-luni-kani kiyaba lalo oti, monani feke limoko minoti, numuni ebani kiyaba lalo oti, mona lalo meleti, wanige-motate ka lenawamo ya koliti golodoti minenawamo mona ya gilibaneyo. Eti ámenawamo ya Goti kala kamana kitenawae, loti eti alo.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ido we kofawe ya ayaidana oto kani oluto logimageto, ya ukani-luni-kani kiyaba lalo o minenawamo mona ya amodoka minaneyo.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ido kaimoka ya neta-mata muki yau olu komu mele gedeto mona lalo yako mele minageto, keyeti ya eikawakau meyalo mele minenawae. Ido mono api gilibinanimo ya ka ona kulako efe loto logimito,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 lofe lenanimo ka ya wenena mate koli nosámami enawamo ya ma minámenaiye. Eti ageto ya kuwotefo ka nosámami lolumunune, loti moni wilinawafa, ido minámainako, ukanido koliti fulitenagilae, loto eti o.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ido kouba-naba wenena kani oluto logimageto, ya we nabanina yate ka lenawamo muki ya koliti kouba-naba lono laloko o gedato ya lalo kolinagilae, loti eti enawamo mona ya amodoka minaneyo. Ka latoma wenido ofámoti,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 netani-matani kiyaba o gede minagu yauti ma ugele-agele ánoti, koito gedeti minoti, kiyaba laloko ona kula o gede-gede o minenawamo mona ya amodoka minaneyo. Eti oti ya mona muki melenawamo ya olu omude kami we Goti kala olu omona itenumo yamo kawa ekeina olu edenune, loti eti enawamo mona ya amodoka minaneyo.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Goti nasafilila, wenena muki olu omude kami nasafilila ya moda oloto piyami ne.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 — ausente —
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 — ausente —
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Amo yakafo lo melami ka kolito kolámoto onimo monate muki yauti meina fito efili gedenae, loto, ido nanimo wenenane kula minoti, mona lalo ya auma witi mele-mele o minenawae, loto iyaina o ledeto, olu mo lo ledenae, loto lalimomu kolito oto meleto imo mona ya fulito folami ne.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Kawa ya Goti aumala mino kedami yamo kani oluto api gilibito, fuka ka auma wito logimito olufe lo gede mino. Eti o minanimo ya wenena mate nosámami keyenawamo mona ya ma melámo.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.