Tiago 1

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aiyo, linate Isilaeli wenena afo monalomonalo tuwelu (12) ya upatoti mino oluti wamo, ya namo Yemusi, Goti ido Wekola Yesu Kilisto kouba-nabani we ya lufuwa amau ya aiyokoiyo ka wi fulo gedowe. Eyalo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ena mono wenenane-motao, keina monamona o linatedoka fedagetoma, sete-muludeu lalo kolito minenune, loti etiti kati kiyalo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Koli kikite ya kepa mele umunami yakafo lute-kate olu auma wi ledenagoliye, loti kolamo yamu setimuludigu ya lalo koliti minalo.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ido luti-kati auma winami yakafo lono olageto linate gedoti minamo monatina efe lotoko minomo dito ya keleutámenagoliye.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ena linate ka manedeu ya kefo nenako, loti, neta-mata yaidanamu ya kolito Goti loga o edonimo wenena muki ya loudámoto, faifa lumulumu imo we ya ka manedeu ma mele lumunabe? loti loga o edenawamo ya moda giminagoliye.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ido ka manedeu ma lumunabe? loti loga o edenagilima ya kati ligi-ligi kiyámoti, koli kikito umuti loumalo. Wenena kani ligi-ligi kiyamo ya no satito epekafo olu upatito fokito wimo yaidana oti minae.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ena linate mono wenenate kulitina lumuto nemo wenena ya Gotikafo olu akaiya o gedami yamu ya seti-muludigu lalo kolalo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ido neta-mata ko namo wenena ya neta ugawa gululudomo wiyami yaidana oti fulunawamo nenako, yamu linate neta-mata ko namo wenena ya Gotikafo olu afima o gedami yamu setimuludigu faifa lalo kolalo.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Koli minafe? Fo auma wito dito limo yakafo ugawa megunito gululudoto olumo wiyaito omona biyanela u kopa wimo yamaidana oti neta-mata ko namo wenena ya lono kofalau piti fulunagilae.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ena keina naba o gimito fedami ya auma witi minomo uti lumu fou ádamo wenena ya Gotikafo lalo geyeto, seni-muluni nomamo wenena ya kofawa minomo idamo kokamu ya giminae, loto lo mele ledami kokamuwa ya olunawamo yamu moda lalo kolimo idae.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ena kepa mele lumunami kamenalo ya Gotikafo kepa mele ledaiye, loti ádalo. E’e, neta nosámami yakafo Goti kepa mele edenami ya ogoufámaiye. Ido Gotikafo ya kepa mele ledámenami ne.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 E’e, wenena muki ya inanimo lalo kolamo mona yakafo kanu laloto yati ika o gedeto ya kepa mele gimaiye.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ena lalo kolonimo mona ya wenaipa nomilipani mulunigu nemo yaidana oto nosámami mona ya kedaiye. Ido nomilipa naba idami yaidana oto nosámami mona naba dito ya fulumo wonimo mona ya kedami ne.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Aiyo, sene-mulune gimomo mono wenenane-motao, yaidana mona yakafo kote witenaiye, loti kati kife lalo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Efe loto lalo nemo neta-mata muki faifa lomami ya Metefo kosinalo lamena muki olu oloto piyami we nedokati lomami ne. Ido Metefo monala ya lamena lido neta kamamuna ya kamena ma fana uto ido kamena ma lina wimo yaidana oto minámaiye. E’e, amo monala u ailo-ailo áumaiye.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Aimola kala lalo kito ya kofawa oloto pinawae, loto kala ona kula yakafo kofawa olu oloto pi ledami ne. Eti o ledami, ya miguti kula limo neta kana olonimo yaidana oti linate ya wenena, neta-mata muki olu oloto piyogu yauti u komu kana olu oloto piyomo wenenane minenawae, loto eti o ledami ne.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Aiyo, sene-mulune gimomo mono wenenanemotao, kolife loti kolalo. Linate muki ya ka alako-alako ádalo. E’e, mate ka lenawamo moda alako kolife loti kolalo. Ido seti-muludi ya alako kala-kala ádaneyo.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Moda kolafe? Sete kalakala lagetoma, Goti mona efe limo melenawae, loto kolami monawa ya melámenagolone.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Yamu fuma wiyami mona muki ido mona nosámami oloto pimo wimo ya meti umuti, you loti minoti, Goti olu omudi kenami kala lutikatigu mele gedami ya koli kiki loti olalo.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ido Goti kala ya koliti welalo golodalo. Linanimo luti kola witi kati atuwaloko kolámalo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Moda kolafe? Wenena mate Goti kala ya koliti welalo golodámamo wenena ya noku koni-weni kamamuna kamo wenena yaidana oti minae.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Aya wenenawa koni-weni kamamuna koti wafa, alako koni-weni kamoma ya kani melami ne.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Eti o minafa, ido wenena mate Goti lo melami kala, efe ona limo ka, efili ledami ka ya kofe lomo wamo ya koliti kani melámageto, efe loti meyalo meleti moni minamo wenena ya netamata o-o enawamo ya moda lalo koli minomo unagilae.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ido we makafo mono kolomo we minowe, loto kolaifa, ido wela koto kiyaba ámami ya aimola lula-kala kola wiyainako, yamu mono kolami monala ya u fa neta unagoliye.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Metefo Goti onobalalo ya mono mona kula feke loto mo ona limo ya etito ne: Nomilipa lifati wenakenati keina naba kolitenawae, loto milumani kolito kiyaba o gede-gede enumo, ido mikaleka mona yamo olu fuma wi ledetenaiye, loto ukade-oude-lute-kate koto kiyaba o-o minenumo mona ya mono mona kula feke ona limo ya ne.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.