Romanos 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Etito koli kikito umonimo yamu Gotikafo monatina efe limo wenena minae, loto lo ledaito, ya Wekolate Yesu Kilistokafo olu itibito Gotiki koina wi ledaiye.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ido amo koli kikito umonido ya nasafilila lulau idonimo kanu wi ledaito, ayau minonimo ya Goti lamenalau unune, loto kolito kiyaba o minoto, ya setemuludeu lalo kolitoko minone.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ido yako minámaiye. Keina naba fede lomaigu yau moda ayaidana oto sete-muludeu lalo kolitoko minone. Ya neditole? Keina monamona o lumuto fedenami yakafo lute-kate olu auma wi ledenagoliye.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ido lute-kate auma winami yakafo monate olu efe lo ledageto, Goti lalo leyenagoliye. Ido monate efe lageto, Goti lalo leyenami mona yakafo sete-mulude olu aila wi ledageto, amomu kolito kiyabala o minenune.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ido kiyabala onimo mona ya kutuwa ámenagoliye. Moda kolafe? Ouna Felegaga lomami yakafo Goti siya-muluna lomami mona ya sete-muludeu leki faitimo yamu ya kiyabala omo dito kulawa olunune, loto lalo kolitoko minone.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yamu kolalo. Lamo aumate minámaido ya Gotikafo Yesu kamena mele umaito, ya aya kamenawalo Goti monala melámamo wenena yamu kolito ya folaiye.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Koli minafe? Monala efe limo we yamu kolito ana olu faka loto fulunami we lawoko ma nefemo, ido minámaiye? Ya ma kolámoba, ido monala laloko melami we yamu koliti auma witi ana olu faka loti fulunawamo wenena lawoko-lawoko ma minenawamo ne, loto kate kiyone.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Eti loto kate kiyoba, ido lamo monate nosámami melemo idonimo kamenalo, ya Kilistokafo lamomu kolito ade olu faka loto folami mona yakafo Goti siya-muluna oto dito koli lomami mona ya lilibaiye.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Etito oiya ama ya wanulakafo lifimate kilili oto, monatina efe limo wenena minae, loto lo ledainako, aiga ya lifima ka naba giminami kamena ya amokafo oto dito olu omude kenaiye.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Koli minafe? Komu ya lamoki Gotiki kuwolafo-kuwolafo minonido, ya Nalafo folami mona yakafo olu itibito Gotiki kutifi ledainako, oiya amoki kutifonimo yamu ya folaiguti nedito minowa-minowa oto minami mona yakafo oto dito olu omude kenaiye.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ido yako minámaiye. Wekolate Yesu Kilistokafo olu itibito Gotiki kutifi ledami mona oiya olonimo yamu Goti lulau mino edonimo yamu sete-muludeu lalo kolitoko minone.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Etito we lawoko yakafo nosámami mona melami yama mikaleka o fedaito, ido nosámami mona yamakafo folamo mona ya fede gimami, ya ayaidana oto wenena muki yaki nosámami mona melanako, yamu muki ya fulumo wamo ne.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Koli minafe? Lo melami ka gimámami kamenalo ya nosámami mona ya mikaleka nemo ne. Ido lo melami ka ma minámenami, ya wenena lifimani etito ne, etito ne, loti kolinawamo kanu ma minámaima nefa,
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 ido Adamu kamenalalo yati ya fulumo wamo mona yakafo wenena muki olu afima o gedemo uto uto, Mosese kamenalalo yaki ayaidana oto wenena muki ya nosámami mona melamo, ya Adamu ka kolito kolámoto imo mona melami yaidana oti melámafa, moda fulumo wamo monawa yakafo olu afima o gedeto kiyabani we wenaba yaidana oto mino gedami ne.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 ido lelewa ya kanu ailo-ailo olu oloto piyaima, ya Adamukafo ka kolito kolámoto imo kanu olu oloto piyaito, ido Gotikafo neta lalo faifa lomami kanu olu oloto piyaiye. Koli minafe? We ma lawoko ka kolito kolámoto imo kanu olu oloto piyami yamamu wenena muki fulumo wamoma nefa, ido Goti nasafilila yakafo, ido we lawoko Yesu Kilisto nasafilila yakafo moda olu fulo edeto, neta lalo faifa lomami ya wenena muki olu oloto pi ledemo wiye.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ido netawa faifa lomami yaki ido wewa lawoko nosámami mona melami yakafo neta olu oloto pi ledami yaki moda ailo-ailo ne. Wewa Adamu nosámami monala lawoko yaloti ya lifima ka naba olu oloto pi ledaito, ya Gotikafo wenena muki olu kalo mele ledeto u kopa unawae, loto lo ledami nefa, ido ka kolito kolámoto onimo mona lifimate muki ya wewa Kilistokafo olu mofuto, ya monatina efe limo wenena minae, loto lo ledami mona ya faifa lomami ne.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Yamu ya wewa lawoko ka kolito kolámoto imo mona yaloti ya fulumo wonimo mona yakafo wenena muki olu afima o ledeto kiyabate we wenaba yaidana oto mino ledami nefa, ido wewa lawoko Yesu Kilistodokati ya Gotikafo oto dito nasafilila ido efe limo monala naba-naba ya faifa lomageto, ya oluto omude kofawa minowa-minowa oto kiyaba wenena naba minomo dinune.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Etito ya wewa Adamu ka kolito kolámoto imo monala lawoko yamu ya wenena muki u kopa unawae, loto lo ledami yamaidana oto wewa Kilisto efe limo monala lawoko yamuki wenena muki monatina efe limo wenena minae, loto lo ledainako, omude kofawa minowa-minowa enumo kanu olu oloto pi ledami ne.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Koli minafe? Wewa Adamu lawoko ya ka kolámami mona yakafo wenena mumudi monanina olu nosámami o gedami yamaidana oto wewa Kilisto lawoko yaki ka meyalo melami mona yakafo wenena mumudi monanina olu efe limo o gedenagoliye.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Etito nefa, ido ka kolito kolámoto onimo mona ya moda oloto pimo unaiye, loto lo melami ka ya mene oto lomaiye. Ido nosámami mona melemo wonido, ya nasafili monala ya oto dito mele ledemo idami ne.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Eti o ledami, ya komu fulumo wonimo mona yamu nosámami monakafo olu afima o ledeto kiyabate we wenaba mino ledami yamaidana oto oiya Wekolate Yesu Kilisto yamu monatina efe limo wenena minae, lo ledeto ya nasafili mona yakafo kiyabate we wenaba yaidana oto mino ledami, ya kofawa minowa-minowa oti mino kolinawae, loto eti o ledaiye.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.