Romanos 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARC
1 Etito koli kikito umonimo yamu Gotikafo monatina efe limo wenena minae, loto lo ledaito, ya Wekolate Yesu Kilistokafo olu itibito Gotiki koina wi ledaiye.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ido amo koli kikito umonido ya nasafilila lulau idonimo kanu wi ledaito, ayau minonimo ya Goti lamenalau unune, loto kolito kiyaba o minoto, ya setemuludeu lalo kolitoko minone.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ido yako minámaiye. Keina naba fede lomaigu yau moda ayaidana oto sete-muludeu lalo kolitoko minone. Ya neditole? Keina monamona o lumuto fedenami yakafo lute-kate olu auma wi ledenagoliye.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Ido lute-kate auma winami yakafo monate olu efe lo ledageto, Goti lalo leyenagoliye. Ido monate efe lageto, Goti lalo leyenami mona yakafo sete-mulude olu aila wi ledageto, amomu kolito kiyabala o minenune.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Ido kiyabala onimo mona ya kutuwa ámenagoliye. Moda kolafe? Ouna Felegaga lomami yakafo Goti siya-muluna lomami mona ya sete-muludeu leki faitimo yamu ya kiyabala omo dito kulawa olunune, loto lalo kolitoko minone.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Yamu kolalo. Lamo aumate minámaido ya Gotikafo Yesu kamena mele umaito, ya aya kamenawalo Goti monala melámamo wenena yamu kolito ya folaiye.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Koli minafe? Monala efe limo we yamu kolito ana olu faka loto fulunami we lawoko ma nefemo, ido minámaiye? Ya ma kolámoba, ido monala laloko melami we yamu koliti auma witi ana olu faka loti fulunawamo wenena lawoko-lawoko ma minenawamo ne, loto kate kiyone.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Eti loto kate kiyoba, ido lamo monate nosámami melemo idonimo kamenalo, ya Kilistokafo lamomu kolito ade olu faka loto folami mona yakafo Goti siya-muluna oto dito koli lomami mona ya lilibaiye.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Etito oiya ama ya wanulakafo lifimate kilili oto, monatina efe limo wenena minae, loto lo ledainako, aiga ya lifima ka naba giminami kamena ya amokafo oto dito olu omude kenaiye.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Koli minafe? Komu ya lamoki Gotiki kuwolafo-kuwolafo minonido, ya Nalafo folami mona yakafo olu itibito Gotiki kutifi ledainako, oiya amoki kutifonimo yamu ya folaiguti nedito minowa-minowa oto minami mona yakafo oto dito olu omude kenaiye.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ido yako minámaiye. Wekolate Yesu Kilistokafo olu itibito Gotiki kutifi ledami mona oiya olonimo yamu Goti lulau mino edonimo yamu sete-muludeu lalo kolitoko minone.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Etito we lawoko yakafo nosámami mona melami yama mikaleka o fedaito, ido nosámami mona yamakafo folamo mona ya fede gimami, ya ayaidana oto wenena muki yaki nosámami mona melanako, yamu muki ya fulumo wamo ne.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Koli minafe? Lo melami ka gimámami kamenalo ya nosámami mona ya mikaleka nemo ne. Ido lo melami ka ma minámenami, ya wenena lifimani etito ne, etito ne, loti kolinawamo kanu ma minámaima nefa,
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 ido Adamu kamenalalo yati ya fulumo wamo mona yakafo wenena muki olu afima o gedemo uto uto, Mosese kamenalalo yaki ayaidana oto wenena muki ya nosámami mona melamo, ya Adamu ka kolito kolámoto imo mona melami yaidana oti melámafa, moda fulumo wamo monawa yakafo olu afima o gedeto kiyabani we wenaba yaidana oto mino gedami ne.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ido lelewa ya kanu ailo-ailo olu oloto piyaima, ya Adamukafo ka kolito kolámoto imo kanu olu oloto piyaito, ido Gotikafo neta lalo faifa lomami kanu olu oloto piyaiye. Koli minafe? We ma lawoko ka kolito kolámoto imo kanu olu oloto piyami yamamu wenena muki fulumo wamoma nefa, ido Goti nasafilila yakafo, ido we lawoko Yesu Kilisto nasafilila yakafo moda olu fulo edeto, neta lalo faifa lomami ya wenena muki olu oloto pi ledemo wiye.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ido netawa faifa lomami yaki ido wewa lawoko nosámami mona melami yakafo neta olu oloto pi ledami yaki moda ailo-ailo ne. Wewa Adamu nosámami monala lawoko yaloti ya lifima ka naba olu oloto pi ledaito, ya Gotikafo wenena muki olu kalo mele ledeto u kopa unawae, loto lo ledami nefa, ido ka kolito kolámoto onimo mona lifimate muki ya wewa Kilistokafo olu mofuto, ya monatina efe limo wenena minae, loto lo ledami mona ya faifa lomami ne.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Yamu ya wewa lawoko ka kolito kolámoto imo mona yaloti ya fulumo wonimo mona yakafo wenena muki olu afima o ledeto kiyabate we wenaba yaidana oto mino ledami nefa, ido wewa lawoko Yesu Kilistodokati ya Gotikafo oto dito nasafilila ido efe limo monala naba-naba ya faifa lomageto, ya oluto omude kofawa minowa-minowa oto kiyaba wenena naba minomo dinune.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Etito ya wewa Adamu ka kolito kolámoto imo monala lawoko yamu ya wenena muki u kopa unawae, loto lo ledami yamaidana oto wewa Kilisto efe limo monala lawoko yamuki wenena muki monatina efe limo wenena minae, loto lo ledainako, omude kofawa minowa-minowa enumo kanu olu oloto pi ledami ne.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Koli minafe? Wewa Adamu lawoko ya ka kolámami mona yakafo wenena mumudi monanina olu nosámami o gedami yamaidana oto wewa Kilisto lawoko yaki ka meyalo melami mona yakafo wenena mumudi monanina olu efe limo o gedenagoliye.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Etito nefa, ido ka kolito kolámoto onimo mona ya moda oloto pimo unaiye, loto lo melami ka ya mene oto lomaiye. Ido nosámami mona melemo wonido, ya nasafili monala ya oto dito mele ledemo idami ne.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Eti o ledami, ya komu fulumo wonimo mona yamu nosámami monakafo olu afima o ledeto kiyabate we wenaba mino ledami yamaidana oto oiya Wekolate Yesu Kilisto yamu monatina efe limo wenena minae, lo ledeto ya nasafili mona yakafo kiyabate we wenaba yaidana oto mino ledami, ya kofawa minowa-minowa oti mino kolinawae, loto eti o ledaiye.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.