Romanos 14
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Ena koli kikitamo monanina auma wiyámami wenenaki ya koina wiyalo. Eti oti ya kani ligi-ligi kiyamo mona yamu moila fi gimito olufe lo gedenuwe, loti ádoti, faifa amoki koina witi minalo.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Wenena mate neta-mata muki faifa nenune, loti koli kikitoti no kolamo nefa, ido koli kikitamo monanina auma wiyámami wenena yate kefa moi witi, konumakobina yako no kolamo ne.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Linate neta-mata muki no kolamo wenena yate neta ma moi wiyamo wenena seti-muludigu koli nosámami gimámalo. Ido linate neta ma moi wiyamo wenena yate neta-mata no kolamo wenena ya mona nosámami mele minae, loti lo gedámalo. Gotikafo linate lelewai ya koina wi gedainako, yamu koli nosámami itibi-natibi ámalo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Kamokafo we ma kouba-nabala we monala nosámaiye, loto lo edanimo, ya kema minoto eti lane? Aimola wekolala onobalalo ya lumu fou lenaife, ido auma wito minenaiye. Ido Wekolakafo olu auma wi edenami aumala mino edainako, moda auma wito minenami ne.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ido wenena mate kamena yamu kolamo, ya kamena ma ya foli kamena naba nefa, ido ma ya fa kamena ne, loti kolafa, ido maleka yate kamena muki moda ayaidako ne, loti kolamo ne. Wenenawa muki ya inanimo luni-kanigu kolinawado ya moda koli kikitalo.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Foli kamena naba ma ne, loti kolamo wenena ya Wekola kuliya olu faka loti eti loti kolamo ne. Ido neta-mata muki no kolamo wenena ya siyane, lalole, loti Goti loumuti ya no kolamo yamu moda Wekola kuliya olu faka loti no kolamo ne. Ido neta ma moi wiyamo wenena ya ayaidana oti siyane, lalole, loti Goti loumuti, ya Wekola kuliya olu faka loti moi wiyamo ne.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Koli minafe? Lamo mono wenena muki yauti ma aimolamuko minenami ya ma minámaiye. Ido ma aimolamuko fulunami yaki ya ma minámaiye.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kofawa minenumowa ya Wekola kuliya olu faka lotoko minone. Ido fulunumowa ya Wekola kuliya olu faka lotoko folone. Yamu ya kofawa minenumofe, ido fulunumofe? Moda Wekola wenenala ya minone.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Aya yamu ya Kilisto fulutoto folaiguti neidami, ya folamo wenena ido kofawa minonimo wenena lakoina Wekolate minenae, loto fulutoto folaiguti neidami ne.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yamu linate mate mono wenenatina ma monanina nosámaiye, loti lo gedamo ya nediti eti lo gedae? Ido linate ailo ma mono wenenatina seti-muludigu koli nosámami gimamo ya nediti koli nosámami gimi minae? Lamo muki ya Gotikafo olu kalo mele ledenami ebalalo ya nedinagolone, loto kolone.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Aya yamu ya eti limo,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Etito ya lalimo muki ya Gotidoka lawoko lawoko uto, lalimo monate yamu lo oloto melogeto ya efe loto kolito loga-miga o ledenagoliye.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Etito ya wenenate monanina etito-etito nosámaiye, loto kofa lo gedámokele. E’e, mono wenenate maleka ya monate eyeti uteba witi lumu fou lotenawae, loti linanimo monatina yamu kati kife loti moni minalo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ena namo ya Wekola Yesu lulau mino edomo we yakafo auma wito eti loto kolife lo minowe: Neta-mata mona-mona nenumo olu fuma wi ledenami neta ma minámaiye. E’e, ma minámaifa, ido we makafo ya neta ama olu fuma wi nedenaiye, loto kolito, ido kopa nenami, ya aimola kala etito kolami yamo olu fuma wi edenami ne.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Yamu kolalo. Kamo ya wekaneta nenanimo, ya mono wenenaka ma keyeto kala ligi-ligi kito siya-muluna keina kolagetoma, ya seka-muluga umanimo kanuma keleutane. Koli minabe? Kilisto ya mono wenenaka yakimu kolito folaima nenako, egaidana oto faifa nenae, loto, noto wenenaka ya olu kopa o gedane? Eti o gedámalo.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Linate ya mona faifa lalo melone, loti kolafa, ido wenena ma geyeti koli nosámotenawae, loti ya koti kiyaba oti moinalo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Yamu kolalo. Goti ya kiyabate we wekudi kilalau minonimo mona ya wete-netaki noki no kolinumo mona ma minámaiye. E’e, Goti ya kiyabate we wekudi kilalau minonimo mona ya efe limo mona, you amene mona, Ouna Felegaga lulau mino edeto lalo kolinumo mona ya ne.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Yamu linate ya etiti moniti Kilisto kouba-naba o edenawamo, ya Gotikafo lalo geyageto, ido wenena yaki monatina lalo eyenagilae.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Etito ya you amene mona melenumo kanu, ido wenenate ouni-luni-kani olu auma wi gedenumo kanu ya auma wito moni wilokele.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Weti-neta mamu koliti ya Goti lonola olu kopaitámalo. Neta-mata muki ya moda mo limo, faifa nenumo neta nefa, ido we makafo kala ligi-ligi kito kopa nenami, ya netawa yaloti uteba wiyageto olu nosámami o edenami ne.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Yamu ya kefa ma nenawamofe, ido no waini ma nenawamofe, ido mona ailo-ailo melenawamo yamu mono wenenatina ya uteba witenawae, loti wenenatina yamu koliti moi winawamo, ya mona lalo melenagilae.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Neta mamu koli kikitamo ya moda Goti onobalalo ya linanimo luti-katigu yako koli kikito minalo. We makafo neta ya lalo ma nenako, yamu lifima ka mino nedámami ne, loto kolife lenami we ya moda lalo kolito minomo unami nefa,
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ido kala ligi-ligi kiyami we yakafo kopa nenami, ya koli kiki ádainako, yamu lifima ka moda mino edami ne. Koli minafe? Mona mamu koli kiki ádoto kopa melenumo, ya aya mona ya nosámami mona, lifima olu lumunami mona ya ne.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.