Romanos 12

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etito ya mono wenenane-motao, Goti siya-mulunau kolami mona yamu kolito, ya sene-muluneuti ka ama auma wito logiminagolowe. Kolalo. Yokila ki umamo neta yamaidana oti linate omudi kofawa minamo ya ukadi Goti umalo. Ya aimola felegaga netala, lalo eyenami neta umuti kouba-naba o edenawamo ya atuwako ámoti, oudi-luti-kati kulawa yakafo kouba-naba o edalo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ido Gotikafo lalo kolami mona, mo loto onobalalo efe limo mona lalo ona kula yama kolife lenune, loti ya mikaleka wenena oiya ama mona melado ya meyalo melámoti, luti-kati kofawa gimami yakafo monatina eleyapa witi melalo.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Nasafilila nomami yamu ya linate muki eti loto logimowe. Kolife lalo. Linanimomu ya oto diti kolámalo. E’e, Gotikafo koli kikitenawamo auma iya mele gimaido, ayalo ya sodoti kati kife lotiko minalo.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Etito ya ukade lawoko yau kofate-ade-kiyade muki nemo, ido lononina yaki lawoko minámami, ailo-ailo nemo
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 yamaidana oto mono wenena muki Kilisto lulau mino edonimo ya olu lawoko o ledaito ukana lawoko yaidana oto minoto, ido mono wenena ailo-ailo ya ukana kofalaana-kiyana yaidana oto minonimo, ya Kilisto wenenala ailo muki ya lamo kofate-ade-kiyade yaidana oti minae. Ido lamo yaki ya kofani-anikiyani yaidana oto minone.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ido amo nasafilila yakafo lonola olunumo auma ailo-ailo iya meleto faifa lomaido, ayalo ya olokele. Etito polofete lono olunawamo auma gimami, ya koli kikitenawamo auma iya mele gimaido, yalo ya ka welaloti lo oloto melalo.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ido mono kouba-naba lonola olunawamo auma gimami, ya kouba-naba lonola olalo. Ido wenena api gilibinawamo auma gimami, ya api gilibalo.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ido wenena luni-kani olu auma wi gedenami auma gimami, ya luni-kani olu auma wi gedalo. Ido ko namo netanigu yati ko ánamo wenena giminawamo auma gimami, ya luti-kati lawoko meleti efe loti gimalo. Ido kiyaba we minenawamo auma gimami, ya auma witi kiyaba laloko o gede minalo. Ido wenena milumani koliti ani olu faka lo gedenawamo auma gimami, ya seti-muludigu lalo koliti ani olu faka lo gedalo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Wenenatina seti-muludi giminawamo, ya atuwako gimámoti, kulawaki gimi-gimi o minalo. Ido mona nosámami ya meti umuti, mona lalo yako olu kikitoti meletiko minalo.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ido Goti wenenala muki ya lalimo wenenate ona minae, loti seti-muludi kulawa gimalo. Etiti ya linanimo kulitina oluti idámoti, wenena ailo muki kulini olu faka lo-lo enawamo mona ya gilibalo.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ido Wekola lonola olunawamo ya kenoba ámoti, Ounakafo oudi-luti-katigu ya yo lamena o ledo, loti lonola auma witi olu koliti, koubanaba o edalo.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Keina kolinawagu ya auma witi minoti, amomu lalo koliti kiyabala oti, loumutiko minalo.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Felegaga wenenala neta mamu kolinawamo ya ani olu faka lalo. Ido eba malekati enawamo, ya auma witi kiyaba lalo o gedemo idalo.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Wenena mate olu nosámami o gedenawamo ya itibiti olu lalo o gedalo. Goti loumuti ya olu kopa o gedo, loti ádoti, olu lalo o gedo, loti loumalo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Lalo kolamo wenenaki lakoina lalo koliti minalo. Ido keina fuluti kufu o minamo wenenaki lakoina kufu oti mino gedalo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Luti-kati lawoko meleti, ya linanimomu kolamo yamaidana oti mono wenenatina yakimu kolalo. Kulite nemo wenena minenune, loti kolámoti, kiyanido wenena yaki koina wi gedalo. Ka manedeu ne, loti linanimomu kolámalo.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ido mate olu nosámami o gedenawamo, ya itibiti olu nosámami o gedámalo. E’e, wenena muki omunido ya mona laloko melalo.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Linanimo oudi-luti-katigu you ameneko meleti, ya wenena muki yaki lakoina you ameneko minenune, loti kanuwa auma witi moni wilalo.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linanimotina ya wenena lifima ka itibiti gimámalo. Ka muki ya Goti anau meleti, eba umalo. Aya yamu ya Wekolakafo eti limo,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ido ka ma ya eti limo,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Moda kolafe? Nosámami monawa yakafo olu afima o ledámenaiye, loti monawa lalo melenawamo yakafo nosámami monawa olu afima o edalo.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.