Romanos 12

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Etito ya mono wenenane-motao, Goti siya-mulunau kolami mona yamu kolito, ya sene-muluneuti ka ama auma wito logiminagolowe. Kolalo. Yokila ki umamo neta yamaidana oti linate omudi kofawa minamo ya ukadi Goti umalo. Ya aimola felegaga netala, lalo eyenami neta umuti kouba-naba o edenawamo ya atuwako ámoti, oudi-luti-kati kulawa yakafo kouba-naba o edalo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ido Gotikafo lalo kolami mona, mo loto onobalalo efe limo mona lalo ona kula yama kolife lenune, loti ya mikaleka wenena oiya ama mona melado ya meyalo melámoti, luti-kati kofawa gimami yakafo monatina eleyapa witi melalo.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Nasafilila nomami yamu ya linate muki eti loto logimowe. Kolife lalo. Linanimomu ya oto diti kolámalo. E’e, Gotikafo koli kikitenawamo auma iya mele gimaido, ayalo ya sodoti kati kife lotiko minalo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Etito ya ukade lawoko yau kofate-ade-kiyade muki nemo, ido lononina yaki lawoko minámami, ailo-ailo nemo
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 yamaidana oto mono wenena muki Kilisto lulau mino edonimo ya olu lawoko o ledaito ukana lawoko yaidana oto minoto, ido mono wenena ailo-ailo ya ukana kofalaana-kiyana yaidana oto minonimo, ya Kilisto wenenala ailo muki ya lamo kofate-ade-kiyade yaidana oti minae. Ido lamo yaki ya kofani-anikiyani yaidana oto minone.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ido amo nasafilila yakafo lonola olunumo auma ailo-ailo iya meleto faifa lomaido, ayalo ya olokele. Etito polofete lono olunawamo auma gimami, ya koli kikitenawamo auma iya mele gimaido, yalo ya ka welaloti lo oloto melalo.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ido mono kouba-naba lonola olunawamo auma gimami, ya kouba-naba lonola olalo. Ido wenena api gilibinawamo auma gimami, ya api gilibalo.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ido wenena luni-kani olu auma wi gedenami auma gimami, ya luni-kani olu auma wi gedalo. Ido ko namo netanigu yati ko ánamo wenena giminawamo auma gimami, ya luti-kati lawoko meleti efe loti gimalo. Ido kiyaba we minenawamo auma gimami, ya auma witi kiyaba laloko o gede minalo. Ido wenena milumani koliti ani olu faka lo gedenawamo auma gimami, ya seti-muludigu lalo koliti ani olu faka lo gedalo.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Wenenatina seti-muludi giminawamo, ya atuwako gimámoti, kulawaki gimi-gimi o minalo. Ido mona nosámami ya meti umuti, mona lalo yako olu kikitoti meletiko minalo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ido Goti wenenala muki ya lalimo wenenate ona minae, loti seti-muludi kulawa gimalo. Etiti ya linanimo kulitina oluti idámoti, wenena ailo muki kulini olu faka lo-lo enawamo mona ya gilibalo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ido Wekola lonola olunawamo ya kenoba ámoti, Ounakafo oudi-luti-katigu ya yo lamena o ledo, loti lonola auma witi olu koliti, koubanaba o edalo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Keina kolinawagu ya auma witi minoti, amomu lalo koliti kiyabala oti, loumutiko minalo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Felegaga wenenala neta mamu kolinawamo ya ani olu faka lalo. Ido eba malekati enawamo, ya auma witi kiyaba lalo o gedemo idalo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Wenena mate olu nosámami o gedenawamo ya itibiti olu lalo o gedalo. Goti loumuti ya olu kopa o gedo, loti ádoti, olu lalo o gedo, loti loumalo.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Lalo kolamo wenenaki lakoina lalo koliti minalo. Ido keina fuluti kufu o minamo wenenaki lakoina kufu oti mino gedalo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Luti-kati lawoko meleti, ya linanimomu kolamo yamaidana oti mono wenenatina yakimu kolalo. Kulite nemo wenena minenune, loti kolámoti, kiyanido wenena yaki koina wi gedalo. Ka manedeu ne, loti linanimomu kolámalo.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ido mate olu nosámami o gedenawamo, ya itibiti olu nosámami o gedámalo. E’e, wenena muki omunido ya mona laloko melalo.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Linanimo oudi-luti-katigu you ameneko meleti, ya wenena muki yaki lakoina you ameneko minenune, loti kanuwa auma witi moni wilalo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linanimotina ya wenena lifima ka itibiti gimámalo. Ka muki ya Goti anau meleti, eba umalo. Aya yamu ya Wekolakafo eti limo,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ido ka ma ya eti limo,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Moda kolafe? Nosámami monawa yakafo olu afima o ledámenaiye, loti monawa lalo melenawamo yakafo nosámami monawa olu afima o edalo.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.