Romanos 11

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamu ka ma lenagolowe. Kolalo. Gotikafo Isilaeli wenenala ya meya gimaife? E’e, etito minámaiye! Nanimo yaki Isilaeli we, Abalahamu ufa fiyami we, Benisamini wenena yauti oloto pito minomoma ne.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Gotikafo adeina akaimati geyefe limo wenenala ya meya gimámami ne.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Wekolao, yokila ki-ki amo folomoka muki ya foki-naki oti kofu o fulititi, ido polofeteka gini fulutato, ya nanimo yako faifa minoneto ya nofo fulunune, loti o minae,
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Eti loto loumaifa, ido Gotikafo ka itibito nediye loto loumami ne?
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Etito oiya ama yaki wenenawa yauti liligaleka ya nasafilila yakafo iya ku gedaito, amo wenenala minae.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ido nasafilila yakafo eti o gedaima, ya lononidokati ma minámaiye. E’e, lono olamo yamu iya ku gedami neko, ya nasafili monawa ya nasafili ona kula minámagi ne.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Yamu nediye loto lenune? Isilaeli wenena moni wilamo netawa ya olu oloto piyámato, ido iya ku gedami wenena ya moda olu oloto piyato, ido liligaleka ya luni-kani gedimo minenawae, loto olu gedo gedaima ne.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Aya yamu ya eti limo,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ido Defitikafo ka ma ya eti limo,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Omuni olu likageto ya kofa ágoti, meni ya kuba witi minowaminowa oti minenawae,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Etito ya ka ma lenagolowe. Kolalo. Isilaeli wenenawa uteba wiyamo, ya lumu fou loti u kopa unawamo nefe? E’e, etito minámaiye! Gotikafo komumu winawae, loto, ya koliti kolámoti amo mona yamu ya ailo feka wenena olu omuni kami kanu olu oloto pi gedami ne.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Etito Isilaeli wenenawa koliti kolámoti amo mona yamu ya mikaleka wenena muki ya koli kikitoti mino kolinawamo kanu olu oloto pi gedemo idami ne. Ido Isilaeli wenenawa Goti meni umamo yamu ailo feka wenena yate amomu koliti ya koli kikito umumo idamo ne. Etito nemoma nenako, yamu Isilaeli wenenawa itibiti amodoka o fuli lenawamo, ya ailo feka wenena mikau-mikau minamo muki yaki moda lakoina oto diti koli kikitoti mino kolimo dinawamo ne.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ido linate ailo feka wenena ya ka ama logiminagolowe. Kolalo. Gotikafo ailo feka wenena minagu ya aposolo lonowa olunane, loto nilifi melaito omo yamu sene-mulune lalo kolito lonowa ya olu minomo,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 ya mikaleka wenenane, Isilaeli wenena yate koliti ya komumu winawamo mona olu oloto pi gedoneto, ya amo yauti liliga olu omuni kenaiye, loto eti o minowe.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Yamu kolalo. Gotikafo Isilaeli wenena gilifi fulitaido ya wenena muki mika negu-negu yauti itibito olu amodoka ito koina wi gedaima nenako, yamu Isilaeli wenenawa itibito aimoladoka gilimito enami ya nedi-nedi enawae? Moda folaguti olu nedi gedami yaidana enagilae.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Mide kofawa yauti konuma-kobina kana apito nenumola, ya ayauti maleka felegagale, loto Goti umunumo, ya netawa muki ya Goti netala, felegaga neta ne. Ido yá ma lufawa ya felegagale, loto Goti umunumo, ya yáwa kofala ana muki ya Goti netala, felegaga neta ne.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ido Isilaeli wenena ya yá olifi lalo neta numudoka kifamo yaidana oti minafa, ido yáwa akawa maleka lekami ne. Ido linate ailo feka wenena ya yá olifi kofuku faifa idami yaidana oti minagu yauti akawa maleka kiyaka oto yá olifi lalo netalo meleto olu mene oto kiyaba o gedami, ya yá lufawa yakafo olu mene enawamo akawa ya yá nowala olu umageto dinami yaidana oto aimola wenenala ouni wela-neta gimito olu auma wi gedaigu yau linate yaki oiya lakoina no koliti minae.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Eti o minanako, linate ya Isilaeli wenena ya yá akawa yaidana oto olu fulitito, lalimo oto dito olu mene o ledami ne, loti linanimo ukadi-luti-kati ya oluti idámalo. Ido, e’e, olu fulo gede minone, loti linanimo kulitina olu faka lenawamo, ya ka ama kolife loti kolalo. Linate ya faifa yá akawa yaidana oti minae. Yá lufawa ya olu auma wi edámamo ne. E’e, yá lufawa yakafo linate olu auma wi gede minaiye.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Etito linate ya Gotikafo lalimo olu mene o ledenae, loto aya wenena ya yá akawa yaidana oto leketo olu fulitami ne, loti ka itibiti lenawamo,
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 ya moda ka ona lenagilafa, ido kati kife loti kolalo. Amo ya koli kiki ádamo yamu leketo olu fulo gedaima ne. Ido linate koli kikito umamo yamu ya ayau ya minae. Etito ya linanimo ukadi-luti-kati oluti idámoti, koliya koliti koti moinalo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Gotikafo aimola Isilaeli wenenala koito gedámoto, yá akawa yaidana oto leketo olu fulitainako, yamu linate ayaidana oto koito gedámoto, leketo olu fulo ledetenaiye, loti ya koti moinalo.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Etito ayalo ya Goti olu lalo o ledami monala, ido lifima ka naba olu lomami monala ya eti loti kati kife loti kolalo. Isilaeli wenena maleka, lumu fou lamo wenenaleka ya lifima ka naba olu gimami nefa, ido linatedoka ya olu lalo o gedaiye. Etito nefa, ido linate ya lalolau mino edenawamo ya moda olu lalo o gedenami kulawa ya eye minenagilafa, ido eti ámenawamo ya linate ayaidana oto leketo olu fulo gedenagoliye.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 — ausente —
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 — ausente —
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Yamu mono wenenane-motao, linate ya ka manedeu ne, loti linanimo ukadi-luti-kati olu faka lotenawae, loto, ya ka ma komu falukuto nemo ya kolife lenawae, loto kolito ya logiminagolowe. Kolalo. Isilaeli wenena yauti liliga ya adeinati luni-kani gedito minomo wamo nefa, ido ailo feka wenena amodoka moda o fuli lenawamo kamenalo,
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 ya Isilaeli wenena muki olu omuni kenagoliye. Aya yamu eti limo,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Etito lifimanina kilili o gedenamo kamenalo ya namoki olu kutifi gedenae, loto lo mele gimomo kalo yama winaiye,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ena Isilaeli wenenawa yate Kilisto kala kuwa lalo meni umuti Goti kuwolafo minamo, ya linate ailo feka wenena kawa kuwa koli kikitenawamo kanu olu oloto pi gedenae, loto kolito eti o gedami ne. Etito nefa, ido Isilaeli wenenawa iya ku gedeto siya-muluna gimi minami, ya aunibo-kolofanina yamu kolito eti o gedami ne.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Koli minafe? Gotikafo wenena luni fito, aumala monala faifa gimitami yama siyamuluna olu eleyapa winami ma minámaiye.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Yamu kolalo. Komu ya linate ailo feka wenena ya Goti kala ya meyalo melámamo nefa, ido oiya ya Isilaeli wenenawa meyalo melámanako, linate milumatina kolami ne.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ido oiya ayaidana oti Isilaeli wenenawa yaki kalalo ya meyalo melámamo, ya linate milumatina kolami mona yamu ya amoki milumanina kolami mona ya oiya olunagilae, loto monawa gimami ne.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Etito ya Gotikafo wenena muki olu lawoko o ledeto, kalalo meyalo melámonimo monakafo nela wi ledami wenena ya minae, loto lilibami, ya muki milumate kolami mona ya mele ledenae, loto monatewa lilibami ne.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Aiyo, Goti ka manenau nemo mona ido neta-mata muki kolife limo mona ya moda akaimati dimo uto uto koli akaiya itainako, amokafo eti o gedenae, loto kolami ka ya egaidana oto kolife lenumo ne? Ido monala ya moni wilito egaidana oto eyefe lenumo ne?
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Aya yamu ya eti limo,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ido Gotikafo lifima neta itibito numunaiye, loto neta ma kemakafo umami ne? (Jop 41:11)
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Yamu kolalo. Mika kosina neta-mata muki ya amodokatiko oloto pito, ido amokafoko mona aboga kiyabani we wenaba minoto, ido amodokako ya u fuli lo fulitaima nenako, kuliya naba-naba mino edamima ya moda minomo dito minowa-minowa oto nemo ne. Ona.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.