Mateus 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Wenena o mau witi oti ege melemo wamo ya Yesu geyeto ya mowaloma dito amedoto minaito, ya ege-ege moinamo we o fedeti olu ogona o edeti minae.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Yesukafo ka mono api gilibito eti logimami,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Wenena inanimo ukani-luni olu faka ádoti Goti yakafoko ade olu faka lenaiye, loti kolinawamo wenena ya kosinau nemo we wekuditekafo wenenala kiyaba o ledami monawa ya moda mino gedaima nenako, yamu lalo koli minomo wae.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ido keina koli minamo wenena ya Gotikafo seni-mulunigu olu aila wi gedenagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ido wenena seni-muluni oto lumuti meleti sodoti moni minamo wenena ya Gotikafo mikaleka eba muki ya iya ku gedaito olunawamoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ido wenena kadunamu nosámami fuluti kenebanido apatito nomu auma witi kolamo yamaidana oti wenena seni-mulunigu Goti monala efe limo mona yamu auma witi koliti moni minenawamo wenena ya Gotikafo mona lalo ogofuto giminagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ido wenena ma keina kolamo yamu wenena mate milumani koliti ani olu faka lo gedeti moni minenawamo wenenawa ya Gotikafo ayaidana oto keinanina yamu ya milumani kolito ani olu faka lo gedenagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ido wenena luni-kani mo lotoko moni minenawamo wenena ya omunikafo Goti eyenagilanako, yamu moda lalo koli minomo wae.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ido wenena muliti meleti fina lowa lukafa ofo fuluti olu you lo gede-gede o minamo wenena ya Gotikafo namo nomilipane minae, loto lo gedenagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ido wenena mona lalo efe limoko melemo wamo yamu ya wenena mate geyamo nosámaito, olu kopa o gedatoma ya kosinau wekuditekafo kiyaba o ledami mona moda mino gedaima nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Ido linate ya namo nege melamo yamu ya wenena mate goduti giyadoti ido ka nosa naba ámami suki ka mona-mona fi gimatoma ya moda lalo koli minomo wae.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Koli minafe? Aya kanuwalo ya polofete yate olu komu meleti wamo ya wenena nosámamo yate ayaidana oti ginama ne. Kosinau meinawa naba-naba ya kiyaba o lede minainako, loti seti-muludigu kuli-kuli ageto moda lalo ona kolalo, loto logimaiye.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Linate ya mikalo ama koli kikito nomamo wenena ya kuwo mudini yamaidana oti minafa, ido aya kuwowa leyala ya fuli lagaiyama ya egaidana oto kofa leya enami ne? Aya kuwowa yamaidana ya lonolama kofa minámainako, faifa fuliti kiyanikafo leya witi upato fuli lenagilae.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ido linate ya mikaleka wenena feiya lamenanina yamaidana oti minae. Numuna eba mowalo ya ma ku onenawamo ya falukuto minámenagoliye.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ido wenena mate lamu kiti oluti masa lulau yau melámoti, lamu mele-mele amo ebalo yalo melato, wenena muki numugu minamo ya lamena o gedenagoliye.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Yamu lamenatinawa ayaidana oti ya wenena muki minado ya lamena o gedaneyo. Etiti ya monatina lalo melamo ya eyeti, kosinau Metibo kuliya olu faka loti oluti dinawae, loti ya etiti lamena o gedaneyo.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Ena namo omo yamu Goti lo melami kafe ido polofete kanina ya olu fulenae, loto aiye, loti ya kati ki minafe? E’e, eti loti kolámalo. Namo omo ya olu fulenae, loto ámowe. Aya kawa yama o namodoka kulawa ya olu oloto pinaiye, loto omo ne.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Yamu ka ona logimowe. Kolalo. Mika kosina fuli lenami kamenalo ya faifa fuli lenagolifa, ido Goti lo melami kala mono lufuwau wiyamo yauti ya lufuwa neta kefo efemafe, ido ka kefo efemafe u kopa ámunagoliye. Aya kawalo muki ya u ayalo uwasawai minageto kulawa o fedenagoliye.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Yamu wenena ma lo melami ka yauti kefola lawoko ma meyalo melámoto, kawa kefo efema nemo nenako, olu fulitalo, loto wenena api gilibinami, wewa ya kosinau wekudite kiyaba o ledami wenena minagu yauti kuliya oluto lumuto minenagoliye. Ido we makafo lo melami ka muki golodoto minoto, lo melami ka ya golodalo, loto api gilibami ya kosinau wekudite kiyaba o ledami wenena minagu yauti wewa kuliya ya dito akaiyati minenagoliye.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Etito nemo nenako, loto ka ona logimowe. Linate monatina efe lenami yamo lo melami ka api gilibi-gilibi amo we, ido Falisi we monanina efe limo ya olu fulo edámenami ya linate kosinau wekudite kiyaba o ledami kilalau yau idámenagilae, loto logimaiye.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Adeina Gotikafo autibo-mota eti logimami,
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. We makafo aulafo siya-muluna koli nosámami umunami ya ka olu efe lo-lo amo ebalo ya ilimiti wato, lifima olu umunawae. Ido we makafo ka manegau minámamile, loto aulafo loumunami ya kanisole kiyabani wenaba minado ya ilimiti wato, ka olu efe lo-lo amo we yate lifimala umunawae. Ido we makafo kamo digani ka manegau minámami, loto aulafo ma loumunami ya aimola yo eifámenami yoku yau lifimawa meinala olunaiye.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 — ausente —
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Ido kamote kuwokafote ka olu efe lo-lo amo numudo unawaido ya kanudo yako alako ka lokoli-fakoli oti, seti-muludi olu lawoko melailo. Eti ámenawami ya ka olufe lamo we anido melageto, ido amote kimiwe anido melato, ido kimiwete nela numugu ya fulo nedetenawae, loto seti-muludi olu lawoko melailo.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Yamu ka ona logiminagolowe. Nelau etito dinanimo ya alako nelauti fuli ádenagolane. E’e, lifimaka ya kifana muki ya itibito giminanimo yako nelauti fuli loto lumunagolane.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Ido ka ma eti logimami,
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. We makafo wena ma eyeto siya-mulunau ya olu onenamolae, loto kolinami wewa ya aimola lula-kalau yau moda kume-ugele naiye.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ido omuga yakafo lifima olu mofu kedenami ya ukaga muki yo eifámenami yoku fulo nedetenaiye, loto omuga ya ikilito fulo.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ido agakafo lifima olu mofu kedenami ya ukaga muki yo eifámenami yoku fulo nedetenaiye, loto aga fukoto fulo.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Ido ka ma eti logimami,
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. We ma olonafo kopa olu ono-ono moinámaifa, ido wanafokafo ya olonafo fuko fulitami wena ya we ailo ma unami, ya komu wanafo yakafo olonafo olu kume-ugele kanuwa wili edaiye. Ido we makafo fuko filiga-filiga amo wena ma olunami we ya kume-ugele nenagoliye.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Ena linate autibo-mota lo melami kanina ya moda kolitamo ya eti limo, Linate ka onale, loti ido neta ma eti enune, Wekola kuliya loti, lo gedoti melenawamo ya suki mona melámoti, kawa ya meyalo meleti, Wekola omunalo ya eti enune, loti lamo kawa efe lotiko eti alo, loto adeina ka monoku yauti moda kolitama ne.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. Neta ma kuliya loti, ka onale, loti ádalo. Koli minafe? Kosinau nemo we wekuditekafo wenenala kiyaba o ledainako, linate wenena ma ka logiminagilima ya kosina kuliya loti, kawa ya olu onae, loti ádalo.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Ido mika amalo ya Goti kiyana leya wi minami mika ya kuliya loti, kawa ya olu onale, loti ádalo. Ido Yelusalemu ya wekudite wenabate numunalama nenako, Yelusalemu kuliya loti kawa ya olu onale, loti ádalo.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ido linate ya linanimo manidi yowala ya ma lawoko ma olu feke loti, ido olu lumu loti enawamo ya ogoufámanako, yamu maniditi kuliya olu onale, loti ádalo.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Etito ya o, lenawamo ya faifa o, loti, ido e’e, lenawamo ya faifa e’e, loti lalo. Ka ma ya kawa mulalo ayalo enu witi olu aumafofo loti olu onale, loti lenawamo ya nosámami we nedokati enami ne, loto logimaiye.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Ido ka ma eti logimami,
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Etito nemo nefa, ido ka ma lenagolowe. Kolalo. Wenena mate olu kopa o gedatoma itibiti olu kopa o gedámalo. E’e, we makafo wanega onaleka kofenami ya filiga adowaleka yaki nofo, loto wanega ilibo.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ido makafo olu kalo mele kedeto ukagalo owo lulau wiyanimo olunae, loto lenami we ya ukagalo owo mulalo wiyanimo yaki faifa umo.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ido kimiwe makafo, Koukamene mofuto kanu kofala linama unane, loto aumafofo lo kedenami, ya kofala maki faifa enu wito ilimito wo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ido makafo neta mamu wako lokumunami ya faifa umo. Ido makafo kamodokati ya neta ma leiga meleto olunae, loto enami, ya mesafa wi umámo, loto logimaiye.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Ido ka ma eti logimami,
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. Kuwotibo ya seti-muludi gimalo. Ido mona nosámami mele gedenawamo wenena yamu Goti loumalo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Eti enawamo yakafo Metibo kosinau nemo we ya nomilipala ona minenagilae. Moda kolafe? Amo yakafo fo ya olufe lito wenena nosámami yaki ido lalo yaki minado ya muki olu lawoko ito fo liye. Ido amokafo ko ya olufe lito wenena monanina efe loti melamo yaki ido efe loti melámamo yaki minado ya muki olu lawoko ito ko ya wiyaiye.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Yamu linate yate seni-muluni gimamo wenena yako ya itibiti seti-muludi gimatoma ya meina olunawafe? E’e, aya monawa ya kifana takisi olu-olu amo we yaki mele minamo yae. Monawa ya ogoufámaiye.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ido linate ya wenenati yako aiyo-koiyo logiminawamo monate yakafo wenena maleka monani olu fulo edaiye, loti koli minafe? E’e, ailo feka wenena koli kikitámamo yaki aya monawa ya mele koli minamo yae. Moda kolafe?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Etito ya Metibo kosinau nemo we monala ya efe lotoko nemo, yamu linate ayaidana oti mona efe lotiko melalo, loto logimaiye.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.