Mateus 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Wenena o mau witi oti ege melemo wamo ya Yesu geyeto ya mowaloma dito amedoto minaito, ya ege-ege moinamo we o fedeti olu ogona o edeti minae.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Yesukafo ka mono api gilibito eti logimami,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Wenena inanimo ukani-luni olu faka ádoti Goti yakafoko ade olu faka lenaiye, loti kolinawamo wenena ya kosinau nemo we wekuditekafo wenenala kiyaba o ledami monawa ya moda mino gedaima nenako, yamu lalo koli minomo wae.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ido keina koli minamo wenena ya Gotikafo seni-mulunigu olu aila wi gedenagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ido wenena seni-muluni oto lumuti meleti sodoti moni minamo wenena ya Gotikafo mikaleka eba muki ya iya ku gedaito olunawamoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ido wenena kadunamu nosámami fuluti kenebanido apatito nomu auma witi kolamo yamaidana oti wenena seni-mulunigu Goti monala efe limo mona yamu auma witi koliti moni minenawamo wenena ya Gotikafo mona lalo ogofuto giminagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ido wenena ma keina kolamo yamu wenena mate milumani koliti ani olu faka lo gedeti moni minenawamo wenenawa ya Gotikafo ayaidana oto keinanina yamu ya milumani kolito ani olu faka lo gedenagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ido wenena luni-kani mo lotoko moni minenawamo wenena ya omunikafo Goti eyenagilanako, yamu moda lalo koli minomo wae.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ido wenena muliti meleti fina lowa lukafa ofo fuluti olu you lo gede-gede o minamo wenena ya Gotikafo namo nomilipane minae, loto lo gedenagolimoma nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ido wenena mona lalo efe limoko melemo wamo yamu ya wenena mate geyamo nosámaito, olu kopa o gedatoma ya kosinau wekuditekafo kiyaba o ledami mona moda mino gedaima nenako, yamu moda lalo koli minomo wae.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ido linate ya namo nege melamo yamu ya wenena mate goduti giyadoti ido ka nosa naba ámami suki ka mona-mona fi gimatoma ya moda lalo koli minomo wae.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Koli minafe? Aya kanuwalo ya polofete yate olu komu meleti wamo ya wenena nosámamo yate ayaidana oti ginama ne. Kosinau meinawa naba-naba ya kiyaba o lede minainako, loti seti-muludigu kuli-kuli ageto moda lalo ona kolalo, loto logimaiye.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Linate ya mikalo ama koli kikito nomamo wenena ya kuwo mudini yamaidana oti minafa, ido aya kuwowa leyala ya fuli lagaiyama ya egaidana oto kofa leya enami ne? Aya kuwowa yamaidana ya lonolama kofa minámainako, faifa fuliti kiyanikafo leya witi upato fuli lenagilae.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ido linate ya mikaleka wenena feiya lamenanina yamaidana oti minae. Numuna eba mowalo ya ma ku onenawamo ya falukuto minámenagoliye.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ido wenena mate lamu kiti oluti masa lulau yau melámoti, lamu mele-mele amo ebalo yalo melato, wenena muki numugu minamo ya lamena o gedenagoliye.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Yamu lamenatinawa ayaidana oti ya wenena muki minado ya lamena o gedaneyo. Etiti ya monatina lalo melamo ya eyeti, kosinau Metibo kuliya olu faka loti oluti dinawae, loti ya etiti lamena o gedaneyo.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Ena namo omo yamu Goti lo melami kafe ido polofete kanina ya olu fulenae, loto aiye, loti ya kati ki minafe? E’e, eti loti kolámalo. Namo omo ya olu fulenae, loto ámowe. Aya kawa yama o namodoka kulawa ya olu oloto pinaiye, loto omo ne.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Yamu ka ona logimowe. Kolalo. Mika kosina fuli lenami kamenalo ya faifa fuli lenagolifa, ido Goti lo melami kala mono lufuwau wiyamo yauti ya lufuwa neta kefo efemafe, ido ka kefo efemafe u kopa ámunagoliye. Aya kawalo muki ya u ayalo uwasawai minageto kulawa o fedenagoliye.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Yamu wenena ma lo melami ka yauti kefola lawoko ma meyalo melámoto, kawa kefo efema nemo nenako, olu fulitalo, loto wenena api gilibinami, wewa ya kosinau wekudite kiyaba o ledami wenena minagu yauti kuliya oluto lumuto minenagoliye. Ido we makafo lo melami ka muki golodoto minoto, lo melami ka ya golodalo, loto api gilibami ya kosinau wekudite kiyaba o ledami wenena minagu yauti wewa kuliya ya dito akaiyati minenagoliye.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Etito nemo nenako, loto ka ona logimowe. Linate monatina efe lenami yamo lo melami ka api gilibi-gilibi amo we, ido Falisi we monanina efe limo ya olu fulo edámenami ya linate kosinau wekudite kiyaba o ledami kilalau yau idámenagilae, loto logimaiye.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Adeina Gotikafo autibo-mota eti logimami,
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. We makafo aulafo siya-muluna koli nosámami umunami ya ka olu efe lo-lo amo ebalo ya ilimiti wato, lifima olu umunawae. Ido we makafo ka manegau minámamile, loto aulafo loumunami ya kanisole kiyabani wenaba minado ya ilimiti wato, ka olu efe lo-lo amo we yate lifimala umunawae. Ido we makafo kamo digani ka manegau minámami, loto aulafo ma loumunami ya aimola yo eifámenami yoku yau lifimawa meinala olunaiye.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ido kamote kuwokafote ka olu efe lo-lo amo numudo unawaido ya kanudo yako alako ka lokoli-fakoli oti, seti-muludi olu lawoko melailo. Eti ámenawami ya ka olufe lamo we anido melageto, ido amote kimiwe anido melato, ido kimiwete nela numugu ya fulo nedetenawae, loto seti-muludi olu lawoko melailo.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Yamu ka ona logiminagolowe. Nelau etito dinanimo ya alako nelauti fuli ádenagolane. E’e, lifimaka ya kifana muki ya itibito giminanimo yako nelauti fuli loto lumunagolane.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Ido ka ma eti logimami,
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. We makafo wena ma eyeto siya-mulunau ya olu onenamolae, loto kolinami wewa ya aimola lula-kalau yau moda kume-ugele naiye.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ido omuga yakafo lifima olu mofu kedenami ya ukaga muki yo eifámenami yoku fulo nedetenaiye, loto omuga ya ikilito fulo.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ido agakafo lifima olu mofu kedenami ya ukaga muki yo eifámenami yoku fulo nedetenaiye, loto aga fukoto fulo.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Ido ka ma eti logimami,
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. We ma olonafo kopa olu ono-ono moinámaifa, ido wanafokafo ya olonafo fuko fulitami wena ya we ailo ma unami, ya komu wanafo yakafo olonafo olu kume-ugele kanuwa wili edaiye. Ido we makafo fuko filiga-filiga amo wena ma olunami we ya kume-ugele nenagoliye.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Ena linate autibo-mota lo melami kanina ya moda kolitamo ya eti limo, Linate ka onale, loti ido neta ma eti enune, Wekola kuliya loti, lo gedoti melenawamo ya suki mona melámoti, kawa ya meyalo meleti, Wekola omunalo ya eti enune, loti lamo kawa efe lotiko eti alo, loto adeina ka monoku yauti moda kolitama ne.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. Neta ma kuliya loti, ka onale, loti ádalo. Koli minafe? Kosinau nemo we wekuditekafo wenenala kiyaba o ledainako, linate wenena ma ka logiminagilima ya kosina kuliya loti, kawa ya olu onae, loti ádalo.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ido mika amalo ya Goti kiyana leya wi minami mika ya kuliya loti, kawa ya olu onale, loti ádalo. Ido Yelusalemu ya wekudite wenabate numunalama nenako, Yelusalemu kuliya loti kawa ya olu onale, loti ádalo.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ido linate ya linanimo manidi yowala ya ma lawoko ma olu feke loti, ido olu lumu loti enawamo ya ogoufámanako, yamu maniditi kuliya olu onale, loti ádalo.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Etito ya o, lenawamo ya faifa o, loti, ido e’e, lenawamo ya faifa e’e, loti lalo. Ka ma ya kawa mulalo ayalo enu witi olu aumafofo loti olu onale, loti lenawamo ya nosámami we nedokati enami ne, loto logimaiye.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Ido ka ma eti logimami,
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Etito nemo nefa, ido ka ma lenagolowe. Kolalo. Wenena mate olu kopa o gedatoma itibiti olu kopa o gedámalo. E’e, we makafo wanega onaleka kofenami ya filiga adowaleka yaki nofo, loto wanega ilibo.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ido makafo olu kalo mele kedeto ukagalo owo lulau wiyanimo olunae, loto lenami we ya ukagalo owo mulalo wiyanimo yaki faifa umo.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ido kimiwe makafo, Koukamene mofuto kanu kofala linama unane, loto aumafofo lo kedenami, ya kofala maki faifa enu wito ilimito wo.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ido makafo neta mamu wako lokumunami ya faifa umo. Ido makafo kamodokati ya neta ma leiga meleto olunae, loto enami, ya mesafa wi umámo, loto logimaiye.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Ido ka ma eti logimami,
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Etito nemo nefa, ido nanimo ya aya kawa yamu ka ma logiminagolowe. Kolalo. Kuwotibo ya seti-muludi gimalo. Ido mona nosámami mele gedenawamo wenena yamu Goti loumalo.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Eti enawamo yakafo Metibo kosinau nemo we ya nomilipala ona minenagilae. Moda kolafe? Amo yakafo fo ya olufe lito wenena nosámami yaki ido lalo yaki minado ya muki olu lawoko ito fo liye. Ido amokafo ko ya olufe lito wenena monanina efe loti melamo yaki ido efe loti melámamo yaki minado ya muki olu lawoko ito ko ya wiyaiye.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Yamu linate yate seni-muluni gimamo wenena yako ya itibiti seti-muludi gimatoma ya meina olunawafe? E’e, aya monawa ya kifana takisi olu-olu amo we yaki mele minamo yae. Monawa ya ogoufámaiye.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ido linate ya wenenati yako aiyo-koiyo logiminawamo monate yakafo wenena maleka monani olu fulo edaiye, loti koli minafe? E’e, ailo feka wenena koli kikitámamo yaki aya monawa ya mele koli minamo yae. Moda kolafe?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Etito ya Metibo kosinau nemo we monala ya efe lotoko nemo, yamu linate ayaidana oti mona efe lotiko melalo, loto logimaiye.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.